De quoi as-tu peur, imbécile ?
De quoi as-tu peur, imbécile ?
Des gens qui te regardent ?
Qu'attends-tu donc pour quitter la file,
Pour chasser le badaud qui s'attarde ?
Si tu tournais le dos à la critique
Si tu pensais à être toi-même
Faible, certes, mais authentique
Ce serait là le plus beau poème
Tu serais un homme
Un parmi tant d'autres, d'accord
Mais un, un ! Quelle chance !
Les voleurs de pommes,
C'est prouvé, ont toujours tort
Mais si peu, si peu, quand on y pense
De quoi as-tu peur, imbécile
Quand il te suffirait d'un rien
Pour t'offrir la plus belle idylle ?
Prends donc la liberté par la main
De quoi as-tu peur, imbécile ?
Oublie ce qui te tient par les rênes
L'ennui bat son plein dans la ville
Va donc respirer la marjolaine
De quoi as-tu peur, imbécile ? {x3}
Do que você tem medo, idiota?
Do que você tem medo, idiota?
Das pessoas que te olham?
O que você está esperando para sair da fila,
Para espantar o curioso que se demora?
Se você virasse as costas para a crítica
Se você pensasse em ser você mesmo
Fraco, é verdade, mas autêntico
Isso seria o mais belo poema
Você seria um homem
Um entre tantos outros, tudo bem
Mas um, um! Que sorte!
Os ladrões de maçã,
Está provado, sempre estão errados
Mas tão pouco, tão pouco, quando a gente pensa
Do que você tem medo, idiota
Quando bastaria tão pouco
Para te oferecer a mais linda história de amor?
Então pegue a liberdade pela mão
Do que você tem medo, idiota?
Esqueça o que te segura pelas rédeas
O tédio está a mil na cidade
Vai respirar um pouco de manjerona
Do que você tem medo, idiota? {x3}