Nous n'avons jamais parlé d'amour
Sur le quai d'une gare
Au bout de ma mémoire
Un train pleure au petit jour
Un adieu meurt, bien trop court
Nous n'avons jamais parlé d'amour
Au chaud de la tendresse
Nous parlions avec ivresse
En retenant notre émoi
Elle d'elle et moi de moi
Nous n'avons jamais parlé de nous
Nous n'avons jamais parlé d'amour
J'aimais bien son sourire
Mais que voulait-il dire ?
Voyait-elle au fond de moi ?
M'aimait-elle ? M'aimait-elle pas ?
Nous n'avons jamais parlé d'amour
Nous n'avons jamais, non, jamais, jamais
Jamais, jamais parlé d'amour
Voici ma solitude
Ma sœur, mon habitude
Qui se dresse devant moi
Me reprochant je ne sais quoi
Je n'ai pourtant pas parlé d'amour
Nous n'avons jamais parlé d'amour
Devant le miroir, je rage
En maudissant ce visage
Que je ne reconnais pas
Ça ne peut pas être moi
Moi, je n'ai jamais pleuré d'amour
Nous n'avons jamais parlé d'amour
Nous n'avons jamais, non, jamais, jamais
Jamais, jamais parlé d'amour
Nous n'avons jamais, non, jamais, jamais
Jamais, jamais parlé d'amour
Nunca Falamos de Amor
Na plataforma de uma estação
No fundo da minha memória
Um trem chora ao amanhecer
Uma despedida morre, bem curta demais
Nunca falamos de amor
No calor da ternura
Falávamos com embriaguez
Contendo nossa emoção
Ela dela e eu de mim
Nunca falamos de nós
Nunca falamos de amor
Eu gostava do seu sorriso
Mas o que isso queria dizer?
Ela via o que há em mim?
Me amava? Não me amava?
Nunca falamos de amor
Nunca falamos, não, nunca, nunca
Nunca, nunca falamos de amor
Aqui está minha solidão
Minha irmã, meu hábito
Que se ergue diante de mim
Me recriminando por sei lá o quê
Eu, no entanto, não falei de amor
Nunca falamos de amor
Diante do espelho, eu me revolto
Maldiçoando esse rosto
Que não reconheço mais
Não pode ser eu
Eu nunca chorei por amor
Nunca falamos de amor
Nunca falamos, não, nunca, nunca
Nunca, nunca falamos de amor
Nunca falamos, não, nunca, nunca
Nunca, nunca falamos de amor