Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 311

Das Zeitalter der Bäume

Samsas Traum

Letra

A Era das Árvores

Das Zeitalter der Bäume

No fim da minha vida eu estouAm Ende meines Lebens stehe
Com as mãos nos bolsos,Ich, die Hände in den Taschen,
Diante dos olhares severos do tribunal.Vor den strengen Blicken des Gerichts.
Através dos mesmos lábios orgulhososDurch dieselben stolzen Lippen
E dos dentes amarelos e velhosUnd die gelben alten Zähne
Sussurra: Eu me arrependo menos que nada.Zischt es: Ich bereue weniger als nichts.

De cada uma das minhas ações eVon jeder meiner Taten und
De cada uma das minhas palavras até oVon jedem meiner Worte bis ins
Osso podre, convencidoMark der morschen Knochen überzeugt
Sou, dos Teus filhos, porémBin ich von Deinen Kindern doch
O Último, que hoje se curva como umDas Letzte, das sich heute wie ein
Pecador arrependido diante de Ti.Reumütiger Sünder vor Dir beugt.

Com a ponta da minha línguaMit der Spitze meiner Zunge
Levantei inúmeras sepulturas,Hob ich unzählige Gräber aus,
A mesa se arruma toda noite comDas Tischlein deckt sich jede Nacht mit
Você, o banquete fúnebre da terra,Dir, der Erde Leichenschmaus,
Dentro de mim cresce o Teu inferno,In mir wächst Deine Hölle,
Negro como corvo e escarlate:Rabenschwarz und scharlachrot:
Eu domino uma língua,Ich beherrsche eine Sprache,
E seu nome é "Morte".Und ihr Name lautet "Tod".

No fim da história eu estouAm Ende der Geschichte stehe
Diante do meu Criador, cadaIch vor meinem Schöpfer, jeder
Frase atravessa o silêncio como um raio:Satz durchdringt die Stille wie ein Blitz:
Sente-se nada além de nojoMan empfindet nichts als Ekel
Pela manada, Tuas ovelhas,Für die Herde, Deine Lämmer,
A compaixão que pedes é uma piada.Das von Dir verlangte Mitleid ist ein Witz.

Eu me pergunto, oh Majestade, e euIch frage mich, oh Hoheit, und ich
Admito que até o machado no pescoçoGebe zu, dass selbst das Beil im Nacken
Não esconde mais meu escárnio,Meinen Spott nicht mehr kaschiert,
Como a um que é infalível,Wie einem, der unfehlbar ist,
O maior de todos os erros, como aDer größte aller Fehler, wie die
Humanidade facilmente comete com um Deus.Menschheit einem Gott so leicht passiert.

Tudo que eu queriaAlles was ich wollte
Era a erradicação da raça,War die Ausrottung der Rasse,
Dessa massa envergonhadoraJener jeden Stern beschämenden
E narcisista que envergonha cada estrela,Und selbstverliebten Masse,
Que se esconde atrás de seu progressoDie sich hinter ihrem Fortschritt
E da fábula do intelecto,Und der Mähr des Intellekts versteckt
E completamente livre de discernimento, minhaUnd gänzlich frei von Einsicht meine
Mundo é manchado com seu excremento.Welt mit ihrem Kot befleckt.

No fundo da alma, em meus sonhosAm Grund der Seele, in meinen Träumen
A beleza é silêncio, nada além de vento em árvores antigas.Ist Schönheit Stille, nichts als Wind in alten Bäumen.
Sobre o barulho das cidades, a vasta terraÜber den Lärm der Städte, das weite Land
A canção das folhas prevalece.Gewinnt das Lied der Blätter die Oberhand.
Quando as espigas balançam na tempestade,Wenn sich die Ähren im Sturme wiegen,
Então eu sei: Um dia nós venceremos.Dann weiß ich: Eines Tages werden wir siegen.
Então vamos agora levantar as vozes:So lasst uns jetzt die Stimmen heben:
A última tribo também sobreviverá à humanidade.Der letzte Stamm wird auch die Menschheit überleben.

A todos os homens e a cada mulher:An alle Männer und jede Frau:
Independentemente da origem,Gleich welcher Herkunft,
A fumaça é cinza.Der Rauch ist grau.
A todos os estados, todas as nações:An alle Staaten, alle Nationen:
Por causa da cor, ninguém seráWegen der Farbe wird man
Perdoado.Niemanden verschonen.

Tudo que eu queriaAlles was ich wollte
Era que tudo que é miserávelWar, dass alles, was erbärmlich
Cuspisse na face da terra,Auf das Angesicht der Erde speit,
Em espírito e alma miseráveis,An Geist und Seele ärmlich,
Desaparecesse dos olhos, dos ouvidosAus den Augen, aus den Ohren
E de todos os sentidos,Gar aus allen Sinnen schwindet,
E encontrasse o caminho para o destinoUnd den Weg in die Bestimmung
Sem nenhum desvio.Ohne jeden Umweg findet.

Tudo que eu queriaAlles was ich wollte
Era o fim da vida falsa,War das Ende falschen Lebens,
Era a despedida da vaidade,War der Abschied von der Eitelkeit,
A consequência da buscaDie Konsequenz des Strebens
Pelo bem supremo, a ciênciaNach dem höchsten Gut, der Wissenschaft
Por poder e perfeição:Nach Macht und Perfektion:
Eu exijo aIch verlange die
Annihilation total.Totale Annihilation.

Tudo que eu queriaAlles was ich wollte
Era o genocídio de todos osWar der Genozid an restlos allen
Povos, que caíssem como figurasVölkern, dass sie wie Figuren
No campo de batalha,Auf dem Schlachtfeld niederfallen,
Que este soloDass sich dieser Boden
Se purificasse com o sangue do lixo:Von dem Blut des Abschaums reinige:
Uma vida humana não vale nada,Ein Menschenleben ist nichts wert,
Nem mesmo a minha.Nicht einmal das Meinige.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Samsas Traum e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção