Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 394

Im Bauch

Samsas Traum

Letra

No Ventre

Im Bauch

Um toque de medo paira no ar,Ein Hauch von Furcht liegt in der Luft,
Quando a irmã o chama pra sala de tratamento.Als ihn die Schwester ins Behandlungszimmer ruft.
Ele arrasta o corpo passando pelos outros,Er schleppt den Körper an den anderen vorbei,
A alma espera do lado de fora da sala 2.Die Seele wartet zwischenzeitlich vor Ordinationsraum 2.
Ela ouve como ele se estica lá dentro,Sie hört, wie er sich drinnen streckt,
Como cobrem o corpo com um pano azul.Wie man den Leib mit einem blauen Tuch bedeckt.
Ela prende a respiração, ansiosa,Gespannt hält sie den Atem an
E torce pra que não encontrem nada de ruim nele.Und hofft, dass man in ihm nichts Böses finden kann.

Mas no rádio a música de repente fica mais baixa,Doch im Radio wird das Lied plötzlich leiser,
Então a alma dele grita do lado de fora da porta:Da schreit sich seine Seele draussen vor der Türe heiser:

Se precisarem, abram-no,Wenn ihr müsst, schneidet ihn auf,
E tirem a raiva do seu ventre.Und holt die Wut aus seinem Bauch heraus.
Vistam as células, vasculhem cada canto,Durchkämmt die Zellen, durchsucht jeden Fleck,
Mas não levem meu corpo ainda.Doch nehmt mir meinen Körper noch nicht weg.

Eles ainda são jovens, com sua forçaSie sind noch jung, mit Ihrer Kraft
Fizeram a coisa parecer mais fácil.Haben Sie die Sache leichter hinter sich gebracht.
Claro que devem continuar monitorando,Natürlich sollten Sie es weiter überwachen,
Mas eu, no lugar de vocês, não me preocuparia.Ich würde mir an Ihrer Stelle jedoch keine Sorgen machen.
A frase ecoa em seu ouvidoDer Satz verhallt in seinem Ohr
E nem chega a entrar na sua consciência.Und dringt erst gar nicht bis in sein Bewusstsein vor.
As flores de verão na frente da casaDie Sommerblumen vor dem Haus
Parecem como se ele nunca as tivesse visto antes.Sehen so als hätte er sie vorher nie gesehen aus.

E no rádio toca a música de ontem,Und im Radio läuft das Lied von gestern,
Ele pensa na mãe, na esposa e nas irmãs,Er denkt an seine Mutter, seine Frau und seine Schwestern,
Sobre voar, sobre as ondas, sobre a areia,Ans Fliegen, an die Wellen, an den Sand,
Sobre as conchas na mão.An die Muscheln in der Hand.

Se você quiser, vão te abrir,Wenn Du willst, schlitzt man Dich auf
E tirar a raiva do seu ventre,Und holt die Wut aus Deinem Bauch heraus,
Vistam as células, vasculhem cada canto,Durchkämmt die Zellen, durchsucht jeden Fleck,
Mas seu corpo não vão te tirar.Doch Deinen Körper nimmt man Dir nicht weg.
Se você cair, vai se levantar,Wenn Du fällst, dann stehst Du auf,
Agora você aceita qualquer obstáculo,Du nimmst jetzt jedes Hindernis in Kauf,
Embora o caminho não te dê escolha desta vez,Zwar lässt der Weg Dir diesmal keine Wahl,
Droga, não se perca uma segunda vez.Verdammt, verliere Dich kein zweites Mal.

Quando se inclina um pouco a cabeça,Wenn man den Kopf ein wenig senkt,
Vê que não há rede pra amortecer a queda.Sieht man, dass da kein Netz ist, das einen Sturz auffängt.
Cheios de vergonha e vaidade,Erfüllt von Scham und Eitelkeit
Nos embalam dia após dia em falsa segurança.Wiegen wir uns Tag für Tag in falscher Sicherheit.
A morte simplesmente não acontece,Der Tod findet einfach nicht statt,
Como se nunca a tivéssemos visto entre nós.So, als ob man ihn niemals unter uns gesehen hat.
Vivemos idiotas, gordos e felizes;Wir leben dämlich, fett und froh;
Aqui não se morre, morre-se só em outro lugar.Gestorben wird nicht hier, man stirbt nur anderswo.

E no rádio toca a música de amanhã,Und im Radio läuft das Lied von morgen,
A resposta à pergunta sobre o futuro permanece oculta.Die Antwort auf die Frage nach der Zukunft bleibt verborgen.

Se precisarem, abram-me,Wenn ihr müsst, schneidet mich auf,
E tirem a raiva do meu ventre.Und holt die Wut aus meinem Bauch heraus.
Vistam as células, vasculhem cada canto,Durchkämmt die Zellen, durchsucht jeden Fleck,
Mas meu corpo não vão me tirar.Doch meinem Körper nehmt ihr mir nicht weg.
Se eu cair, eu me levanto,Wenn ich falle, steh' ich auf,
Eu aceito qualquer obstáculo,Ich nehme jedes Hindernis in Kauf,
Se o caminho não me der escolha desta vez:Lässt mir der Weg auch diesmal keine Wahl:
Não, eu não me perco uma segunda vez.Nein, ich verliere mich kein zweites Mal.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Samsas Traum e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção