In der Höhle des Käfers
Tief aus einer Höhle
Kam gemächlich
Und schwer, Samsas
An einem Stock gehend,
Ein Käfer daher.
Er neigte den Kopf und sprach: Traum
„Tritt doch herein,
Ich lade Dich auf
Eine Tasse Tee ein." In
Wir saßen zusammen
Und tranken sehr viel,
Da fragte der Käfer: Der
„Wie wäre ein Spiel?"
Er stand ächzend auf, hle
Zog mich lachend am Ohr,
Holte aus einer Truhe
Eine bleierne Kugel hervor. Des
Betrachte den Klumpen,
Was denkst Du dabei?
Ist er aus Kristall gemacht, fers
Oder aus Blei?
Wäre dieses Gebilde
Ein Klotz Dir am Bein,
Oder könnte es Dich aus
Der Schwermut befrei'n?
Eines Tages wirst du klarer sehen,
Irgendwann, da wirst auch Du verstehen
Dass, ob Liebe oder Hass überwiegt,
nur im Auge des Betrachtes liegt.
Vergiss alle Grenzen,
Vergiss auch die Regeln,
Um schadlos durch des
Lebens Meer zu segeln,
Bedarf es weit mehr als
Nur Unbeugsamkeit:
Gib Dein Steuerrad in die
Hände der Zeit
Na Caverna do Besouro
Profundamente de uma caverna
Veio devagar
E pesado, Samsas
Andando com um bastão,
Um besouro apareceu.
Ele inclinou a cabeça e falou: Sonho
"Entre, por favor,
Te convido
Para uma xícara de chá." Em
Nós estávamos juntos
E bebemos bastante,
Então o besouro perguntou: O
"Que tal um jogo?"
Ele se levantou gemendo, hle
Me puxou rindo pela orelha,
Tirou de um baú
Uma bola de chumbo.
Olhe para o bloco,
O que você acha?
É feito de cristal,
Ou de chumbo?
Se essa coisa
Fosse um peso em sua perna,
Ou poderia te libertar
Da melancolia?
Um dia você verá mais claro,
Em algum momento, você também entenderá
Que, seja amor ou ódio predominando,
Está apenas no olho de quem vê.
Esqueça todas as fronteiras,
Esqueça também as regras,
Para navegar sem danos pelo
Mar da vida,
É preciso muito mais do que
Apenas inflexibilidade:
Deixe seu leme nas
Mãos do tempo.