Tradução gerada automaticamente

Cette Conne M'ennuie
Sanseverino
Essa Idiota Me Enche o Saco
Cette Conne M'ennuie
No lugar de ocupar meu lugar, no meu lugarA la place de prendre ma place, à ma place
Eu devia ter querido me sentar do lado do corredor, pra poderj'aurais dû vouloir m'asseoir côté couloir, pour pouvoir
Eu devia ter feito isso, eu devia ter feito aquiloJ'aurais dû fairec_, j'aurais dû faire ça
Mas agora que ela tá sentada ao meu ladoMais maintenant qu'elle est assise à côté de moi
Essa idiota me enche o saco.Cette conne m'ennuie.
Nunca, nunca, nunca, nunca as palavras certas quando é preciso.jamais, jamais, jamais, jamais les bons mots quand il faut.
Nunca eu devia ter pegado esse trem hoje de manhã.Jamais j'aurais dû prendre ce train ce matin.
Eu não devia ter dito "sente-se" também, mas quase por educação eu olhei pra...Je n'aurais pas dû dire "asseyez-vous" non plus mais presque par politesse j'ai maté son ...
Essa idiota me enche o saco.Cette conne m'ennuie.
"Eu sou contra a guerra, é uma questão de grana."La guerre je suis contre, c'est une histoire d'argent.
Tem um monte de OGM na creme Mont-Blanc.Il y a plein d'OGM dans la crème Mont-Blanc.
Eu nunca voto, não sei pra quem.Je ne vote jamais, j'sais jamais pour qui.
Ministros e políticos, não entendo nada.Ministres et politiciens, j'y comprends rien.
Meu marido, ele gosta de vocês e do SantanaMon mari, il vous aime bien, vous et Santana
Ele toca guitarra também...Il joue de la guitare lui aussi...
Quero dizer, meu marido"J'veux dire mon mari"
Essa idiota me enche o saco.Cette conne m'ennuie.
"Quando eu vou na casa do meu amigo, a gente come só orgânico."Quand je dos chez mon copain on mange tout l'temps bio.
Na loja de baixo, eles são muito legais.Dans le magasin d'en bas, ils sont trop sympas.
Não dá pra passar a vida só feliz.ON peut pas passer sa vie à être content.
Quando a gente tem grana, é mais tranquilo."Quand on a de l'argent c'est plus rassurant"
Essa idiota me enche o saco.Cette conne m'ennuie.
Concluir não é fácil, especialmente na primeira noite.Conclure n'est pas facile surtout le premier soir.
Eu não sou nem Michel Blanc, nem Michel Noir.je ne suis ni Michel blanc, ni Michel Noir.
A felicidade não tem espinhos, dá pra ver no espelho.Le bonheur n'a pas d epoils, ça se voit sur la glace.
Tudo se depila e tudo se apaga.Tout s'épile et tout s'efface.
Essa idiota me enche o saco.Cette conne m'ennuie.
Eu a imagino à noite na cama. Ela lê.Je l'imagine le soir dans son lit. Elle lit.
Ela lê "Elle" e acha o editorial muito, muito bonito.Elle lit "Elle" et trouve l'édito très très beau
Ela diz que Bertrand Cantat exagera.Elle dit que bertrand Cantat, il exagère.
Eu grito pra ela "não é da sua conta!"Je lui hurle "c'est pas tes affaires"
Por que eu não deixei ela se sentar sozinha?Pourquoi ne l'ai-je pas laissée s'asseoir toute seule.
Mas a que horas ela vai fechar a boca?mais à quelle heure va-t-elle fermer sa gueule ?
Essa idiota me enche o saco.Cette conne m'ennuie.
Ela deu uma acalmada desde que eu gritei um pouco.Elle s'est un peu calmée depuis que j'ai un peu crié.
Mas fica quieta! Agora sou eu que tô meio sem jeito.Mais tais-toi ! Du coup c'est moi qui suis un peu gêné.
Todo mundo me olha no trem...Tout le monde me regarde dans le train....
Essa idiota me enche o saco...Cette conne m'ennuie....
Essa idiota me enche o saco...Cette conne m'ennuie....



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sanseverino e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: