Tradução gerada automaticamente

Démolissons Les Mots
Sanseverino
Vamos Destruir as Palavras
Démolissons Les Mots
Exterminemos, matemos, vamos destruir as palavrasExterminons, tuons, démolissons les mots
Faça esse esforço por mim.Faîtes cet effort pour moi.
Não é do seu jeito, mas se force uma vezCa ne vous ressemble pas, mais forcez vous une fois
Deixa eu explicar por quê.Je m'explique pourquoi.
É fruto de pesquisas e muitos trabalhosC'est le fruit de recherches et de travaux nombreux
Que fiz na escola em aulas de Português.Que j'ai fait à l'école dans des cours de Français.
Queria me livrar das palavras, mas sempre falar com você.Je voulais me passer des mots mais toujours vous parler.
Desde a noite dos tempos meus trabalhos não avançamDepuis la nuit des temps mes travaux n'avancent pas
A noite não relaxa.La nuit ne détend pas.
Ela irrita mais, como querer se comunicar sem usar palavras.Elle énerve plutôt comme vouloir se parler sans les utiliser.
O braile machuca os ouvidosLe braille ça fait mal aux oreilles
Assim como os pés doem nos dedos.Autant que les pieds font mal aux orteils.
Como comunicar normalmente, se for pra destruir as palavras.Comment communiquer communément, s'il faut démolissons les mots.
Nunca mais a palavra "palavra" na sua boca,Plus jamais le mot "mot" dans ta bouche,
Mas eu amava as boas palavras que me tocam.Mais j'aimais les bons mots qui me touchent.
Só tenho minhas duas mãos pra te tocar, tá bom.Je n'ai plus que mes deux mains pour te toucher c'est bien.
Nunca mais a palavra "palavra" na sua boca,Plus jamais le mot mot dans ta bouche,
Mas eu gosto das boas palavras que me tocam.Mais j'aime les bons mots qui me touchent.
Só tenho minhas duas mãos que me tocam, é melhor.Je n'ai plus que mes deux mains qui me toucher c'est mieux.
As palavras estão destruídas, a miséria está na camaLes mots sont démolis, la misère est au lit
A gente se entedia sem falar.On s'ennuie sans parler.
Como vamos fazer pra dizer:Comment va-t-on faire pour se dire :
"toque meus seios" e "no fundo das suas costas"."touche-moi les seins" et "au creux de tes reins".
As palavras desapareceram, você não vai ouvir mais até amanhã.Les mots ont disparu, tu n'en entendra plus parler jusqu'à demain.
Vamos falar com as mãos e vamos nos deitar.Parlons avec les mains et allons nous coucher.
Vamos destruir as palavras, vamos destruir as palavras.Démolissons les mots, démolissons les mots.
(Obrigado a nikoala por essas letras)(Merci à nikoala pour cettes paroles)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sanseverino e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: