Tradução gerada automaticamente

La cigarette
Sanseverino
O cigarro
La cigarette
O cigarro mata, 250 bilhões de mortes por ano,La cigarette tue, 250 milliards de morts par an,
Essa doença tão famosa e merda e também um câncer astrológico.Cette maladie si célèbre et merdique et aussi un crabe astrologique.
O cigarro, não só mata, mas também custa caro e ainda fede,La cigarette, non seulement ça tue, mais ça coûte cher et pis ça pue,
A nicotina gruda nos dedos, seu cabelo cheira a cinzeiro por meses...La nicotine te colle aux doigts, tes cheveux sentent le cendrier pendant des mois ...
REFRÃO:REFRAIN:
Fuma, fuma, esse cigarro, queima as bitucas de velhos palheirosFume, fume, cette cigarette, grille des mégots de vieux clopos
Com conselhos médicos, lidos na "Revista Pulmões"Sur des conseils de médecine, lus dans "Poumons magazine"
Fuma, fuma e depois esquece os detergentes que tem dentro,Fume fume et puis oublie les détergents qu'il y a dedans,
Os lucros do Estado, a margem da Seita...Les bénéfices de l'État, la marge de la Seita ...
Para se desresponsabilizar, se isentar de culpa,Pour se déculpabiliser, se déresponsabiliser,
Te avisaram, tá escrito lá: "você vai morrer", não venha processar.On t'as prévenu, c'est écrit dessus: "tu vas crever", ne viens pas faire un procès.
Num míssil, ou num lança-rocket, só falta essa frase ultrapassada:Sur un missile, ou un lance-roquette, ne manque que cette phrase obsolète:
"Cuidado, não atire, você pode machucar alguém!""Faites attention ne tirez pas vous allez sûrement faire du mal à un gars"!
REFRÃOREFRAIN
Os dois dedos gordos, amarelos, escuros e dormentes, do rei das palavras, Serge Gainsbourg,Les deux gros doigts, jaunes, foncés et gourds, du roi des mots, Serge Gainsbourg,
Sabiam bem que esse veneno levaria seu dono pro cemitério.Savaient bien que ce poison emmènerait leur propriétaire au cimetière.
Há cinquenta anos, num 16 de maio, morreu Django, ele devia fumar uns goldos,Y a cinquante ans, un 16 mai, mourrai Django, il devait fumer des goldos,
Seus dedos longos, nervosos e secos corriam nas cordas como Zatopec.Ses doigts longs nerveux et secs courraient sur les cordes comme Zatopec.
REFRÃOREFRAIN



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sanseverino e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: