The Last Rose Of Summer
'Tis the last rose of summer,
Left blooming alone;
All her lovely companions are faded and gone;
No flow'r of her kindred,
No rosebud is nigh
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem;
since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie senseless and dead.
So soon may I follow,
When friendships decay,
And from love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie wither'd,
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?
A Última Rosa do Verão
'É a última rosa do verão,
Sozinha a florescer;
Todas as suas lindas companheiras se foram, já não estão;
Nenhuma flor da sua espécie,
Nenhum botão por perto
Para refletir seu rubor,
Ou suspirar por um suspiro.
Não te deixarei, ó solitária,
A murchar no caule;
Já que as lindas estão dormindo,
Vá, durma com elas;
Assim, gentilmente espalho
Suas folhas sobre a cama
Onde suas amigas do jardim
Jazem sem vida e mortas.
Logo poderei seguir,
Quando as amizades murcharem,
E do círculo brilhante do amor
As joias caírem!
Quando corações verdadeiros estiverem secos,
E os afeições se foram,
Oh! quem habitaria
Este mundo sombrio sozinho?