Tradução gerada automaticamente
Chanson posthume
Sarclo
Canção Póstuma
Chanson posthume
Quando eu tiver oitenta e oito anosQuand j'aurai quatre-vingt-huit ans
Vou aos parques públicosJ'irai dans les jardins publics
Roubar os brinquedos das criançasFaucher les jouets des enfants
Com minha cadeira elétricaAvec mon fauteuil électrique
Eles têm um super equipamentoIls ont un super équipement
Fuzis laser atômicosDes fusils laser atomiques
Pra brincar de vilãoPour aller jouer les méchants
No serviço neuro-geriátricoAu service neuro-gériatrique
Com minhas lembranças de quartelAvec mes souvenirs de caserne
Vou ter um exército pra minha guerraJ'aurai une armée pour ma guerre
Contra os idiotas que governamContre les crétins qui gouvernent
E pra salvar as sommelièresEt pour sauver les sommelières
Vou querer brigar com o mundo todoJ'en voudrai à toute la planète
Da esquerda à direita e com DeusDe gauche à droite et au bon Dieu
Como um Che Guevara das tabernasEn Che Guevara des buvettes
Com canhão vermelho e queixo duploCanon d'rouge et menton goîtreux
Para meus oitenta e oito anosPour mes quatre-vingt-huit ans
Quero um fuzil com miraJ'voudrais un fusil à lunette
Pra dar uma eliminada em quemPour un peu dégommer les gens
Faz coisas nada legaisQui font des trucs pas chouettes
A gente fica mole com o tempoOn devient mou avec le temps
Perde um pouco o sentido da festaOn perd un peu l'sens de la fête
Enquanto éramos lutadoresAlors qu'on était des battants
E vamos morrer a qualquer momentoEt qu'on va mourir à perpette
O asilo no fundo não é muito engraçadoL'asile au fond c'est pas très drôle
Ver os velhos idiotas fazendo besteiraVoir les vieux cons sucrer les fraises
Prefiro acabar na cadeiaJe préfère finir en tôle
Onde os clientes são mais pesadosOù les clients sont plus balaises
Uma vida no entretenimentoUne vie dans le divertissement
É preciso dizer, é fútilIl faut bien l'dire, c'est futile
Gerir bem meus últimos momentosBien gérer mes derniers moments
Fazer finalmente algo útilFaire enfin quelque chose d'utile
Para meus oitenta e oito anosPour mes quatre-vingt-huit ans
Quero um fuzil com miraJ'voudrais un fusil à lunette
Pra dar uma eliminada em quemPour un peu dégommer les gens
Faz coisas nada legaisQui font des trucs pas chouettes
Para meus oitenta e oito anosPour mes quatre-vingt-huit ans
Pra deixar tudo mais limpoHistoire de faire un peu place nette
Fazer um mundo mais atraenteFaire un monde un peu ragoûtant
Dar um jeito de rejuvenecer o planetaMettre un coup d'jeune à la planète
Eu seria o vovô rebeldeJe serais le papy boumeur
O terror dos grandes babacasLa terreur des gros blaireaux
Primeiro eu pegaria Christoph BlocherJ'me f'rais d'abord Christoph Blocher
Que é um cara nada engraçadoQu'est un garçon pas rigolo
Eu eliminaria um apresentadorJ'zigouillerais un présentateur
Que fala com a gente como se fôssemos idiotasQui nous cause comme à des idiots
E eu olharia pela miraEt je regard'rais dans mon viseur
Pra ver se eles terminaram de arrotarQu'ils aient bien fini leur p'tit rot
Eu ajudo a morrer, eu ajudo a morrerJe l'aide à mourir, je l'aide à mourir
Eu ajudo a morrer, eu ajudo a morrerJe l'aide à mourir, je l'aide à mourir
E tem uma coisa que me interessaEt y a un truc qui m'intéresse
Para meus oitenta e oito anosPour mes quatre-vingt-huit ans
Que não está muito certo, mas é urgenteQu'est pas très au point mais ça presse
É a máquina do tempoC'est la machine à r'monter l'temps
Acabar de aproveitar as garotasFinir de brouter les gonzesses
Que eu quase sempre deixava de ladoQue j'bâclais quasiment tout l'temps
A gente não tem muito sentido de carinhoOn n'a pas bien l'sens des caresses
Quando se tem vinte e um anosQuand on a vingt-et-un printemps
E minha contribuição pessoal à História:Et ma contribution personnelle à l'Histoire :
Eu levaria sem vergonhaJ'amènerai sans gêne
Metralhadoras para Guilherme TellDes mitrailleuses à Guillaume Tell
E um trailer para Diógenes!Et un mobil-home à Diogène !
Para meus oitenta e oito anosPour mes quatre-vingt-huit ans
Quero um fuzil com miraJ'voudrais un fusil à lunette
Pra dar uma eliminada em quemPour un peu dégommer les gens
Faz coisas nada legaisQui font des trucs pas chouettes
E para meus noventa e oito anosEt pour mes nonante-huit ans
Se me liberarem por bom comportamentoSi on m'libère pour bonne conduite
Vou ter que pedir às criançasFaudra que j'demande aux enfants
Uma bela cinta de dinamiteUne belle ceinture de dynamite



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sarclo e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: