Le Temps
Et-il riende plus vain, qu'un songe vagabond
Passagée
Un song mensonger et muable?
La vie est toutefois comparable
Au songe vagabond
Au songe tremblant
Est-il rien de plus vain, que l'ombrage remuant?
L'ombrage inconstant et peu stable?
La vie est toutefois comparable
À l'ombrage tremblant
À l'ombrage inconstant
Le temps a laissé son manteau
Chacun s'habille de nouveau, il n'y a
Ni bête ni oyseau
Qui ne chante en son jargon
Envole-toi loin, mon esprit
De ces miasmes obscures et morbides
Et va te purifier dans l'air supérieur
Et bois comme une pure et divine liqueur
Le feu qui remplit l'espace limpide
Hora
E ele é mais vago, um andarilho de sonhos
Passagée
Uma música mentirosa e mutável?
A vida é comparável
No sonho de roaming
No sonho tremendo
Existe alguma coisa mais vã do que uma tremenda sombra?
O sombreamento é inconstante e instável?
A vida é comparável
Em sombreamento tremendo
Em sombreamento inconstante
O tempo deixou o casaco
Todos se vestem de novo, existe
Nem besta nem oyseau
Quem não canta no jargão
Voe para longe, minha mente
A partir desses miasmas obscuros e mórbidos
E irá purificá-lo no ar superior
E a madeira como licor puro e divino
O fogo que enche o espaço límpido