Tradução gerada automaticamente
Train Mistral
SCH
Trem Mistral
Train Mistral
Eu deixei minha colina que chamam de GarlabanJ'ai quitté ma colline que l'on appelle Garlaban
Sob um sol escaldante onde os homens falam cantandoSous un Soleil de plomb où les hommes parlent en chantant
E os tecidos brancos secam ao sabor do ventoEt les tissus blancs sèchent au gré du vent
AdeusAdieu
Eu derramo uma lágrima na plataforma, os sapatos no degrau do vagãoJ'verse une larme sur le quai, les souliers sur le marchepied du wagon
Os sorrisos ainda vivem e ecoam no fundo da minha alma de garotoLes sourires vivent encore et résonnent au fond de mon âme de garçon
Pra definir quem eu sou, os homens devem ter um velho ditadoPour définir ce que je suis, les hommes auront sans doute un vieux dicton
Que diz que cachorro não sai de gato, que a oportunidade faz o ladrãoQui dit que les chiens ne font pas des chats, que l'occasion fait le larron
Paris me espera, minha cidade também agora que o trem se afasta e encolheParis m'attend, ma ville aussi maintenant que le train s'éloigne et rapetissit
Como a esperança do povo daqui, como a esperança do povo daquiComme l'espoir des gens d'ici, comme l'espoir des gens d'ici
Do tabaco seco, quase nada nos bolsosDu tabac sec, presque rien dans les poches
Sobre a capital, perto das margens do SenaSur la capitale, près des bords de Seine
Os artistas pintores pintam a aquarelaLes artistes peintres peignent à l'aquarelle
De catedrais e torres EiffelDes cathédrales et des tours Eiffel
Quando o dia e a cidade despertamQuand le jour et la ville se réveillent
Na orvalhada da aurora, eu atravessava a cidade nesse bondeA la rosée de l'aube, j'traversais la ville dans ce tramway
Atrás da corniche no fim do mundoDerrière la corniche au bout du monde
Antes que os anos nos façam sombraAvant qu'les années nous fassent de l'ombre
Como os veleiros que deixam o portoComme les voiliers qui quittent le port
Eu vou levantar âncora, vê-la de novo no verãoJ'vais lever l'ancre, la revoir en été
Eu vou levantar âncora, não poder mais sonhar com isso, sonhar com issoJ'vais lever l'ancre, ne plus pouvoir en rêver, en rêver
Não poder mais sonhar com issoNe plus pouvoir en rêver
A vida em cada suspiro, ver os anos passarem, não poder mais curar issoLa vie dans chaque soupir, voir défiler les années, ne plus pouvoir en guérir
O Mediterrâneo, em seu vestido azul, sob seu céu douradoLa Méditerranée, dans sa robe azure, sous son ciel doré
Quando a escuridão volta, e momentos congelados de amigosQuand revient l'obscur, et des instants figés d'amis
Em velhas fotografiasSur des vieilles photographies
Passear pelos grandes boulevards, voltar sozinho de táxiFlâner sur les grands boulevards, rentrer seul en taxi
Um pouco triste é a rotina, quando o inverno me entristeceUn peu morose est la routine, quand l'hiver me chagrine
Mas eu verei minha colina de novoMais je reverrai ma colline
Na orvalhada da aurora, eu atravessava a cidade nesse bondeÀ la rosée de l'aube, j'traversais la ville dans ce tramway
Atrás da corniche no fim do mundoDerrière la corniche au bout du monde
Antes que os anos nos façam sombraAvant qu'les années nous fassent de l'ombre
Como os veleiros que deixam o portoComme les voiliers qui quittent le port
Eu vou levantar âncora, vê-la de novo no verãoJ'vais lever l'ancre, la revoir en été
Eu vou levantar âncora, não poder mais sonhar com isso, sonhar com issoJ'vais lever l'ancre, ne plus pouvoir en rêver, en rêver



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de SCH e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: