Tradução gerada automaticamente

Der Kurier
Schandmaul
O Mensageiro
Der Kurier
Certa noite ela me chamou, o encontro foi no quarto dela.Eines Nachts rief sie mich zu ihr, Treffpunkt war das Schlafgemach.
"Toma essa carta aqui, querido mensageiro, me liberta dessa humilhação!""Nimm diesen Brief hier, teurer Kurier, erlöse mich von meiner Schmach!"
Então eu corri - não, eu voei pra longe, o destinatário era um velho ferreiro.So eilte - nein, ich flog von dannen, der Adressat ein alter Schmied.
Ele leu a carta e lágrimas caíram, rindo ele se segurou de tanto rir.Er las den Brief und Tränen rannen, lachend er den Bauch sich hielt.
"O que é tão engraçado?", perguntei com raiva, mas o ferreiro não disse nada."Was ist so lustig?", fragte ich donnernd, doch der Schmied sagte kein Wort.
Ele me deu um sorriso e uma chave e me mandou embora com isso.Er gab mir grinsend einen Schlüssel und schickte mich mit diesem fort.
Eu voltei pra rainha, como ela ficou feliz ao ver,Ich ritt zurück zur Königin, was war sie glücklich, als sie sah,
que eu trouxe essa chave pra ela, mas então seu olhar ficou estranho...dass ich ihr diesen Schlüssel bring, doch dann wurde ihr Blick sonderbar...
Eu sou o mensageiro da rainha, eu sou o mensageiro!Ich bin Kurier der Königin, ich bin der Kurier!
O que quer que ela precise, eu trago pra ela, trago pra ela!Was immer sie benötigt, bring ich ihr, bring ich ihr!
Eu sou o mensageiro da rainha, e se for a última coisa que eu fizer,Ich bin Kurier der Königin, und wenn's das Letzte, was ich tu,
eu abro o caminho pra ela - aqui e agora e sempre.ich ebne ihr den Weg - hier und jetzt und immerzu.
Ela se despiu completamente na minha frente, deixando lentamente tudo pra trás.Sie zog sich gänzlich aus vor mir, ließ langsam alle Hüllen fallen.
Quando ela ficou nua, percebi o motivo dessa empreitada.Als sie entblößt, dämmerte mir der Grund für dieses Unterfangen.
Em volta dos quadris, ela usava uma peça bem sinistra,Um die Hüften schwang sie mächtig ein gar grausiges Dessous,
um cinto de castidade - ameaçador - e a chave encaixa na fechadura.ein Keuschheitsgürtel - unheilsträchtig - und der Schlüssel passt ins Schloss dazu.
"Me liberta desse negócio!", ela me ordenou impaciente."Befrei mich doch von diesem Ding!", befahl sie ungeduldig mir.
"Preciso ir a outro lugar ainda hoje, enquanto o rei não está aqui.""Muss heute noch woanders hin, solange der König ist nicht hier."
A fechadura se abriu e ela desapareceu rindo aliviada na noite.Das Schloss springt auf und sie verschwindet erleichtert lachend in die Nacht.
Problema resolvido - com pequenas coisas eu já trouxe sorte pra ela.Problem gelöst - mit kleinen Dingen ich ihr oft schon Glück gebracht.
Eu sou o mensageiro da rainha, eu sou o mensageiro!Ich bin Kurier der Königin, ich bin der Kurier!
O que quer que ela precise, eu trago pra ela, trago pra ela!Was immer sie benötigt, bring ich ihr, bring ich ihr!
Eu sou o mensageiro da rainha, e se for a última coisa que eu fizer,Ich bin Kurier der Königin, und wenn's das Letzte, was ich tu,
Eu abro o caminho pra ela - aqui e agora e sempre.ich ebne ihr den Weg - hier und jetzt und immerzu.
Já fiz muitos favores pra ela, muitas mensagens entreguei.Habe ihr so manchen Dienst erwiesen, so manche Nachricht überbracht.
A carta de amor pro moleque do moinho, que logo passou a noiteDen Liebesbrief zum Müllersburschen, der dann prompt hat die Nacht verbracht
na cama da rainha, como eu ri por dentro,im Himmelbett der Königin, was hab ich insgeheim gelacht,
quando ela - depois de não muito tempo - trouxe ao mundo o "príncipe".als sie - nach nicht ganz 9 Monden - den "Königssohn" zur Welt gebracht.
Seja como for e como é, eu me comporto discretamente,Sei's wie es sei und wie es ist, ich verhalte mich diskret,
enquanto a linda rainha vem me visitar uma vez por semana!solange die schöne Königin einmal die Woche bei mir steht!
Eu sou o mensageiro da rainha, eu sou o mensageiro!Ich bin Kurier der Königin, ich bin der Kurier!
O que quer que ela precise, eu trago pra ela, trago pra ela!Was immer sie benötigt, bring ich ihr, bring ich ihr!
Eu sou o mensageiro da rainha, e se for a última coisa que eu fizer,Ich bin Kurier der Königin, und wenn's das Letzte, was ich tu,
Eu abro o caminho pra ela - aqui e agora e sempre.ich ebne ihr den Weg - hier und jetzt und immerzu.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Schandmaul e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: