Tradução gerada automaticamente
Mayenzeit
Schelmish
Tempo de Maio
Mayenzeit
Tempo de Maio um não se alegra, vai de novo à briga,Mayenzeit one neidt freuden geit wider streit,
seu retorno pode ajudar a todos nós.sein Wiederkummen kann uns allen helffen.
No plano, sem dúvida, se vê que se fez bemUff dem Plan one wan sicht man stan wolgethan
lindas flores brotando entre os campos.lichte präune plümlein bei den gelffen.
Pelas gramas já estão avançando.Durch das Gras sind sie schon uffgedrungen.
E a floresta, diversa e incontável, está em silêncio.Und der wald manigfalt ungezahlt ist erschalt.
Que foi feita com o nunca bem cantado.Daß er ward mit dem nie bas gesungen.
Eu não a vejo, teria paz, por isso imploroIch son niet nach ihr sieht hätt ich Fried, des ich biet
se alguém vier me consolar.ob mir jemand komm daran zu trosten.
Perdoei minha dor, e as feridas são tão largasIch bin verzeiht meine Leid unvereit sind so breit
ainda espero que alguém me liberte disso.ich nehm noch wer mich davon erloste.
Olhares apaixonados posso enviar selvagensLiebesblicken kann ich schicken wilde
é meu lamento todo dia e pensamento como um pesoes ist mein Klag alle Tag und Gedag als ein Zag
olhar amoroso, deixe-me na imagem do olhar.Liebesblick lass mich bei Blickes Bilde.
Grande aflição me trouxe quem me ameaça com a morte;Große Not mir entbot der mir droht auf den Tod;
este é Hildebolt de Berenreute.das ist Hildebolt von Berenreute.
Irenfried e o ferreiro serão parte de um novoIrenfried und der Schmied werden Glied an eim Wied,
que com calma lidará com o povo!daß sie mit Gemache lan die Leute!
Berwin ninguém pode superar.Berwin den mag niemand überhauzen.
Amelot, Berenbolt, pagaram o que se deveAmelot, Berenbolt han vergolt daß man sollt
sobre mim foi dado a Prússia.über mich gegeben hat zu Praußen.
Cheguei lá sem aviso e percebi seu grupo;Ich kam dar one var und gewahr zu ihr Schar;
vi o que as garotas estavam fazendo.ich sah was die Gatelinge täten.
Iren e suas moças iam e vinhamIrenger und ihr mer gingen zwer hin und her
com suas campainhas, como se dançassem.mit ihr Kapelklingen, sam sie maeten.
Então eu disse: 'Agora eu apostariaDo sprach ich: 'Nu wollt ich eines wetten,
que vocês ameaçaram e seu barulho seria tolo como sua alegriadas ihr gedroht und ihr geschnod würde blod wie ihr freud
ninguém poderia com sua força se livrar.'niemand kund mit heres Kraft enfetten.'
Hildemar com o cabelo, ele chegou lá.Hildemar mit dem Haar, der kam dar.
Percebi como ele queria ofender a bela.Ich nahm wahr wie er mit der Schonen wollte schimpfen.
Ele pulou alto e agradeceu a ela em um banco, que estava doente.Hoch er sprang an ihr dank uff ein bank, die wars krank.
Isso deveria ser elogiado por seu olhar.Das sollte sie ihm preisen für ihr glimpfen
Que ambos os amores deveriam se proteger.das ihr beder Lieb sich muste schutten.
Eu estava atento, quando percebi que seu vestido se soltouMir was ant, do ich empfand daß ihr Gewand sich entbannt
e seu inteligente chapéu teve que ser retirado.und ihr kluges schapel must entrutten.
Eu clamo a vocês, esta história. Olhem aqui, esperem quem!Ich klag euch her, diese mär. Seht ihr her, wartet wer!
Como ela deveria se comportar nessa situação?Wie sollt sie zu diesem Ding gebaren?
Vocês a pegam sem margem, em um laço em uma árvore.Ihr nehmt sie gaum one Saum an eim Zaum in eim Baum.
Sobre o dano, ele deveria se preocupar.Um den Schaden da sollt er bejaren.
Se ele quisesse entre as belas crianças se debaterWollte er unter schönen Kinden walgen
indo e vindo, como um bobo, se ele tivesse a força,Hin und her, als ein zwer, als auch er hät die Ger,
seria melhor se estivesse pendurado em uma forca.besser wär, er hing an einem Galgen.
Eu estava certo de que uma espada o honrariaIch was vert nach gewert, dass ein Schwert ihm verehrt'
um joelho de seus dez companheiros:ein halbes Knie seiner zehn Genossen:
Enzeman correu para ele; mal ele escapou de lá.Enzeman lief ihn an; kaum entran er vondan.
Ele nunca mais teve medo de ser ferido.Er het nimmer mehr kein Meidt gestoßen.
Se eu ainda estivesse em Reuental,Würd ich noch zu Reuental gerochen,
eu teria cura, parte da alegria, e estaria animado, como uma cordaich hät Heil, Freuden teil, und wär geil, ob ein Seil
se ele tivesse quebrado todas as suas pernas.ihm hät alle Viere abgebrochen.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Schelmish e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: