Vom Galgen Tönt Die Krähe
Auf den Straßen ist es still
Durch die Blätter fährt der Wind
Auf dem Hügel hängen jene
Die verdammt und schuldig sind
Geächtet, gebannt, wie die Krähe
Immer verkannt, wie die Krähe
Gefürchtet, verbrannt, wie die Krähe
Gefürchtet im Land, wie die Krähe
Vom Galgen tönt die Krähe
Schreit sich die Kehle wund
Sie ruft, wie es scheint, vergeblich
Nach menschlicher Vernunft
Vom Galgen tönt die Krähe
Aus ihrem Schnabel tropft schon Blut
Sie ruft so laut sie kann
Doch keiner hört ihr zu
Zwischen den Bäumen
Da hängt ein Kind
Aufgeknüpft am Galgenstrick
Über den Körper streicht der Wind
Vom Galgen tönt die Krähe
Aus ihrem Schnabel tropft schon Blut
Sie ruft nach ihren Brüdern
Zu rächen all die Unvernunft
Plötzlich in der Ferne
Ertönt lauter Flügelschlag
Der Himmel färbt sich schwarz
Das Krähenheer ist da
Sons da forca The Crow
Nas ruas há silêncio
O vento move-se através das folhas
Dependem da montanha que
Os culpados são condenados
Outlawed, banido, como o corvo
Sempre incompreendido, como o corvo
Temido queimados, como o corvo
Temido no país, como o corvo
Sons da forca, o corvo
Grita a sua dor de garganta
Ela chama, ao que parece, em vão
De acordo com a razão humana
Sons da forca, o corvo
Pinga de sangue de seu bico tem
Você pode chamá-lo de alto
Mas ninguém te escuta
Entre as árvores
Como uma criança depende
Ligado halter
O vento varre o corpo
Sons da forca, o corvo
Pinga de sangue de seu bico tem
Ela chama por seus irmãos
Para se vingar de toda a irracionalidade
De repente, a distância
Você ouve essa voz alta flapping das asas
O céu fica preto
O exército do corvo é aqui