Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 11

Mauvais Cœur

SEB (FR)

Letra

Mau coração

Mauvais Cœur

Acho que não tenho paciência para dizer a mim mesmo que não fui feito para ela
J'crois pas qu’j'ai la patience de m'dire que j’suis pas fait pour elle

Você foi perfeito, eu estraguei tudo, nunca vou encontrar o mesmo
T'étais parfaite, j'ai tout gâché, j'trouverai jamais pareil

Acho que não tenho paciência para dizer a mim mesmo que não fui feito para ela
J'crois pas qu'j'ai la patience de m'dire que j’suis pas fait pour elle

Você foi perfeito, eu estraguei tudo, nunca vou encontrar o mesmo
T’étais parfaite, j'ai tout gâché, j’trouverai jamais pareil

Nós éramos inseparáveis, ao que parece, isso era raro
On était inséparable, à c'qui paraît, ça, c'était rare

Primeira vez que falamos, eu não estava pronto para essa aura
Première fois qu'on s’est parlé, j'étais pas prêt pour cette aura

Nossos assuntos irrelevantes, nossas disputas, etc.
Nos sujets sans intérêt, nos disputes, et cetera

Foi real, as consequências são difíceis, ainda estou tentando chegar a um acordo com isso
C'était réel, la suite est rude, j'essaie toujours d'accepter ça

Todas aquelas vezes fui eu e você me perdoou, eh eh (eh eh)
À toutes ces fois où c'était moi et tu m'as pardonné, eh eh (eh eh)

Para todas essas loucuras que tínhamos dado um ao outro
À toutes ces folies qu'on s'était données

Eu te abracei, amei suas emoções, amei seus humores
J't'ai serré dans mes bras, j'aimais tes émois, j'aimais tes humeurs

Eu coloquei meu coração nisso, eu coloquei meu coração nisso
J'y mettais du mien, j'y mettais du cœur

Você me puxou tanto, você me produziu tanto
Tu m'as tiré tant, tu m'as produit tant

Você marcou seu acampamento, você andou muito tempo para ver por um momento (hey)
Tu marquais ton camp, tu marchais longtemps pour voir un instant (hey)

Para poder abraçar um ao outro, nunca se canse disso, até doer
Pouvoir s'enlacer, jamais s'en lasser, jusqu'à s'en blesser

Pensamos no resto, já que nos amamos o suficiente (ei, ei, ei)
On pense à la suite vu qu'on s'aime assez (hey hey, hey)

No final, a lição é que só vemos o essencial
À la fin, la leçon, c'est qu'on ne voit que l'essentiel

Não somos feitos de sete sentidos, e termina neste-su
On n'est pas fait de sept sens, et ça finit en cette-su

Sim, termina neste-su (termina neste-su, sim)
Ouais, ça finit en cette-su (ça finit en cette-su, yeah)

Acho que não tenho paciência para dizer a mim mesmo que não fui feito para ela
J'crois pas qu'j'ai la patience de m'dire que j'suis pas fait pour elle

Você foi perfeito, eu estraguei tudo, nunca vou encontrar o mesmo
T'étais parfaite, j'ai tout gâché, j'trouverai jamais pareil

Mesmo que eu saiba que ela está conquistada, que eu saiba que ainda nos amamos
Même si j'la sais conquise, que j'sais qu'on s'aime encore

Eu não devo assumir meu coração, ele só faz coisas estúpidas
Faut pas qu'j'assume mon cœur, il fait que des bêtises

Acho que não tenho paciência para dizer a mim mesmo que não fui feito para ela
J'crois pas qu'j'ai la patience de m'dire que j'suis pas faire pour elle

Você foi perfeito, eu estraguei tudo, nunca vou encontrar o mesmo
T'étais parfaite, j'ai tout gâché, j'trouverai jamais pareil

Mesmo que eu saiba que ela está conquistada, que eu saiba que ainda nos amamos
Même si j'la sais conquise, que j'sais qu'on s'aime encore

Eu não devo assumir meu coração, ele só faz coisas estúpidas
Faut pas qu'j'assume mon cœur, il fait que des bêtises

Pequena dose de reforço, você quer sair da minha cabeça? (por favor)
Petite piqûre de rappel, veux-tu partir de ma tête? (s'te plait)

Já é difícil te perder, acho que aí, cumpri bem minha pena
C'est déjà dur de te perdre, je crois qu'là, j'ai bien purgé ma peine

Não tenho certeza se vai ajudar, 'com o perfume dela nos meus lençóis
Pas sûr que ça m'aidera, 'vec son parfum sur mes draps

Eu estou saindo sem ter certeza de mim porque eu já estive lá
J'repars pas sûr de moi car j'suis déjà passé par là

Nós não nos separamos para poupar nossos atos (sem atos)
On s'est pas séparé pour s'épargner nos actes (no actes)

Chega de conversa, nem vou reparar nossos pactos
Assez parlé, j'vais même pas réparer nos pactes

Eu ultrapassei o marco de: eu vou surtar
J'ai dépassé le cap du: J'vais péter un câble

Eu gostaria da conta que quebrou nossos fatos
Je voudrais la facture qu'a brisé nos factuels

Quem é você, amargura? A aventura é mais bonita quando termina cruel-ela-ela
Qui es-tu, amertume? L'aventure est plus belle quand elle finit cruelle-elle-elle

Quem teria acreditado nisso? Sim, morena bonita, ei, ridícula, ela estava manipulando
Qui l'eut-crû? Ouais, jolie brune, hé, ridicule, elle manipulait

Sem estipular em particular que quando você é um etup elas, bem, é regular (eh, eh, hey)
Sans stipuler en particulier que quand t'es une etup elas, bah c'est régulier (eh, eh, hey)

Não sou mais um prisioneiro, vou esconder meus sentimentos natos
Plus prisonnier, j'vais dissimuler mes sentiments nés

Em um som tão fofo que podemos sussurrar (eh, eh, eh)
Dans un son si mignon qu'on pourra susurrer (eh, eh, eh)

Acho que não tenho paciência para dizer a mim mesmo que não fui feito para ela
J'crois pas qu'j'ai la patience de m'dire que j'suis pas faire pour elle

Você foi perfeito, eu estraguei tudo, nunca vou encontrar o mesmo
T'étais parfaite, j'ai tout gâché, j'trouverai jamais pareil

Mesmo que eu saiba que ela está conquistada, que eu saiba que ainda nos amamos
Même si j'la sais conquise, que j'sais qu'on s'aime encore

Não devo assumir meu coração, ele só faz coisas estúpidas
Faut pas qu'j'assume mon cœur, il fait que des bêtises

Acho que não tenho paciência para dizer a mim mesmo que não fui feito para ela
J'crois pas qu'j'ai la patience de m'dire que j'suis pas faire pour elle

Você foi perfeito, eu estraguei tudo, nunca vou encontrar o mesmo
T'étais parfaite, j'ai tout gâché, j'trouverai jamais pareil

Mesmo que eu saiba que ela está conquistada, que eu saiba que ainda nos amamos
Même si j'la sais conquise, que j'sais qu'on s'aime encore

Não devo assumir meu coração, ele só faz coisas estúpidas
Faut pas qu'j'assume mon cœur, il fait que des bêtises

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de SEB (FR) e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção