Tradução gerada automaticamente
Des problèmes de mémoire
Sef-Yu
Problemas de Memória
Des problèmes de mémoire
Estou amargurado pela história, aprender me dá dor de cabeçaJe suis aigri par l'histoire, apprendre me fait mal à la tête
Não consigo, isso me irrita, estou amargurado pela HistóriaJ'y arrive pas, ça m'embête, je suis aigri par l'Histoire
Cada país tem suas vitórias, mesmo que tenha tido derrotasChaque pays a ses victoires, même s'il a eu des défaites
Mas para esconder as derrotas, nos contam históriasMais pour cacher les défaites, on nous raconte des histoires
Não tenho raízes, tenho gavetas na cabeçaJe n'ai pas de terroir, j'ai des tiroirs dans ma tête
Penduras como um boné, com problemas de memóriaAccrochés comme une casquette, avec des problèmes de mémoire
Tenho problemas de memória, por isso me repitoJ'ai des problèmes de mémoire, du coup je me répète
1, 2, 1, 2, microfone testando, 1, 2, 1, 2, tô indo!1, 2, 1, 2, microphone chek, 1, 2, 1, 2, je pars !
Tenho problemas de memória, a escola fez das suasJ'ai des problèmes de mémoire, l'école a fait des siennes
Para que eu aprenda e aprenda, mas só ficou um buraco negroPour que j'apprenne et j'apprenne, mais il ne reste qu'un trou noir
Ainda assim tenho esperança, que um dia tudo voltePourtant j'ai espoir, qu'un jour toutes les choses me reviennent
E que eu possa estar em bons termos, com essa maldita históriaEt que je puisse être en bon terme, avec ma saleté d'histoire
Mas tenho problemas de memória, problemas que geram sementesMais j'ai des problèmes de mémoire, des problèmes qui font des graines
Perguntas que voltam, deixadas há muito no armárioDes questions qui me reviennent, laissées longtemps au placard
Até as derrotas têm sua glória, até a glória é uma derrotaMême les défaites ont leur gloire, même la gloire est une défaite
Depende do intérprete, do país, do olharÇa dépend de l'interprète, du pays, du regard
Do poder, a história pertence ao mais rápido no gatilhoDu pouvoir, l'histoire appartient à la plus grosse gâchette
E para quem discorda, a sua é como uma mentiraEt pour celui qui objecte, la sienne est comme un bobard
Uma mentira, porque neste mundo que só vende uma facetaUn bobard, car dans ce monde qui brade qu'une seule facette
Até a história quer ser exclusiva, frágil e avaraMême l'histoire se veut exclusive, fluette et avare
A história não nos conta a história, ela nos conta a metade dos fatosL'histoire ne nous raconte pas l'histoire, elle nous raconte la moitié des faits
A outra metade teve a língua cortada, seu silêncio é ensurdecedorL'autre moitié s'est faite coupée la langue, son silence est criard
Na caverna do saber, faltam peçasDans l'antre du savoir, il manque des pièces
Verdades, versões, uma comparação, uma memóriaDes vérités, des versions, une comparaison, une mémoire
Tem as torturas e as prisões, elas não são morais nem saudáveisY'a les tortures et les rafles, elles sont ni morales ni saines
Mas quando se transformam, se calam, a história fica marcadaMais quand elles se mutent, se taisent, l'histoire a comme une balafre
Navego nessa marca, levanta a âncora, marinheiroJe navigue sur cette balafre, hissez haut matelot pêche
Marinheiro que de sua pesca, obtém fósseis sem rastroMatelot qui de sa pêche, obtient des fossiles sans trace
A França tem problemas de memória, conhece Malcom X,La France a des problèmes de mémoire, elle connaît Malcom X,
Mas não Frantz Fanon, não o FLN, conhece os negros mas não os pretosMais pas Frantz Fanon, pas le FLN, connaît les blacks mais pas les noirs
Difunde as histórias de cowboys e índiosDiffuse les story cow boys et indiennes
Mas da tragédia dos cowboys e argelinos, não se sabe nadaMais de la tragédie cow boys et algérienne, faut rien savoir
Há coisas indizíveis, não é história antigaIl y a des choses indicibles, c'est pas de l'histoire ancienne
Os Kanaks, ninguém ensina, massacres na Vendée e na BretanhaLes Kanaks, personne l'enseigne, massacres Vendée Bretagne
Há coisas que datam, sobre a escravidão e seu reinadoIl y a des choses qui datent, sur l'esclavage et son règne
Não debatemos, mas festejamos, e a festa esconde os destroçosOn débat pas mais on fête, et la fête cache les épaves
Todo mundo diz nunca mais isso, mas é uma propaganda doenteTout le monde dit plus jamais ça, mais c'est de la Com malsaine
Os processos continuam os mesmos, na hora em que todo mundo falaLes processus restent les mêmes, à l'heure où tout le monde en parle
Todo mundo fala como se fosse um caso, uma exceção desumanaTout le monde en parle comme d'un cas, une exception inhumaine
Isso torna as coisas distantes, e a memória vira fábulaÇa rend les choses comme lointaines, et la mémoire devient fable
Os direitos humanos estavam lá, a República era a mesmaLes droits de l'homme étaient là, la République était la même
Mesmo que seu número de fachada, mude como mudamos de caraMême si son numéro d'enseigne, change comme on change de façade
Ela não se atreve a olhar para dentro, reprime e se acorrentaElle n'ose pas gratter en elle, elle refoule et elle s'enchaîne
E tudo que nos ensinam, é que a época estava doenteEt tout ce qu'on nous enseigne, c'est qu' l'époque était malade
É que a época estava doente, mas você fala, e daí?C'est que l'époque était malade, mais tu parles, combien même
A doença viria de um sistema, que ainda sobe de nívelLa maladie viendrait d'un système, qui encore monte en grade
Nunca mais isso, dever de memória, hein! E depois?Plus jamais ça, devoir de mémoire, hein ! Et puis quoi ?
Quando mantemos intactos os laços, enquanto a gangrena escalaQuand on garde intacte les liens, que la gangrène escalade
Os humanos são como árvores, têm raízes nos pésLes humains sont comme des arbres, ils ont des racines aux semelles
Para alguns elas são distantes, e esses estão cansadosPour certains elles sont lointaines, et ceux là ont en marre
Que de sua história distante, várias versões se desenrolamQue de leur lointaine histoire, plusieurs versions se démêlent
Para alcançar os dois extremos, fazem sozinhos seu grande esforçoPour atteindre les deux bouts, ils font tout seul leur grand écart
Sistema assimilador, que cria seres problemáticosSystème assimilatoire, qui crée des êtres à problèmes
Identidade em queijo suíço, órfãos de sua memóriaIdentité en gruyère, orphelins de leur mémoire
Visto que passamos pela peneira, as causas de todos os nossos mistériosVu qu'on passe à la passoire, les causes de tous nos mystères
Nossas causas vão, ficam os problemas, e tudo isso cria ignorantesNos causes partent, restent les problèmes, et tout ça crée des ignares
Integração pelo funil, que prega um modelo únicoIntégration à l'entonnoir, qui prône un modèle unique
E para aqueles que têm essa maldita sorte de serem múltiplos, adeusEt pour ceux qui ont cette saleté de chance d'être multiple, au revoir
Sistema assimilador, amputação das túnicasSystème assimilatoire, amputation des tuniques
Amputação idêntica, e véu na históriaAmputation à l'identique, et mise du voile à l'histoire
Mas a história não é única, sagrada para um país que se diz laicoMais l'histoire n'est pas unique, sacrée pour un pays qui s' dit laïque
Perfeita! Santa! Extremista! Um deus em que se deve acreditarParfaite ! Sainte ! Extrémiste ! Un dieu auquel faut croire
O país tem dificuldade em olhar seus capítulos como ele mesmo, plurais, múltiplosLe pays a du mal, à regarder ses chapitres comme lui-même, pluriels, multiples
Nos deixa frágeis e limitados, com problemas de memória.Nous laisse frêle et limite, avec des problèmes de mémoire.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sef-Yu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: