Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 183

Les fouliens

Sef-Yu

Letra

As Multidões

Les fouliens

É uma massa execrável de unidades glutinosas que se empilham nos caminhos, se esgueirando entre seus semelhantes como vermes viscosos, em uma mistura de suor e perfumes baratos. Presença de um excesso de vidas, mas que exala um aroma de morte. Uma atmosfera de zumbis. E isso se espalha. E isso se ajusta. Isso se dissolve em seu próprio molde. É assim que se chama a multidão.C'est une masse exécrable d'unités glutineuses qui s'empiètent dans les parcours, se faufilent entre leurs semblables comme des vers visqueux, dans un mélange de sueur et de parfums bon marché. Présence d'un trop plein de vies, mais qui transpire un arôme de mort. Une ambiance de zombies. Et ça s'étend. Et ça s'accorde. Ça se dissout dans son propre moule. C'est ce qui s'appelle la foule.

As multidões fazem ato de presença. Presença pesada; no entanto, elas nunca realmente participam.Les fouliens font acte de présence. Lourde présence; pourtant ils ne participent jamais vraiment.
A gente participa sozinho e eu acuso a multidão de não ser um elemento.On participe seul et j'accuse la foule de ne pas être un élément.

As multidões são tagarelas, mas seu barulho, seu vento, sua tempestade nunca dizem nada.Les fouliens sont bavards mais leur bruit, leur vent, leur tempête ne dit jamais rien.
Névoa de palavras que, nesse desordem, não manifestam nada além do vazio. Sob um ar de excesso.Brouillard de mots qui dans ce désordre ne manifestent que du vide. Sous un air de trop plein.

As multidões se cruzam, se roçam até, se tocam, mas não se misturam. Aproximados, sim, tão bem aproximados, mas pela mentalidade estreita do cada um por si.Les fouliens se croisent, se frôlent même, se touchent mais ne se mêlent pas. Rapprochés, oui, si bien rapprochés, mais de par l'esprit étroit du chacun pour soit.

As multidõesLes fouliens

As multidões são hábeis na fluidez, na velocidade, na fuga e na esquiva.Les fouliens sont habiles pour la fluidité, la vitesse, la fuite, et l'esquive.
Sempre em movimento, mas, para fugir incessantemente, uma civilidade opressora.Toujours en mouvement, mais, pour Fuir sans cesse, une civilité oppressive

As multidões não lutam por sua liberdade. Não, é o indivíduo que luta por isso. Uma multidão, já não é mais que uma Multidão. Mas vamos em frente.Les fouliens ne combattent pas pour leur liberté. Non, c'est l'individu qui combat pour ça. Une foule, ce n'est déjà plus qu'une Foule. Mais passons.

De qualquer forma, o multidão não conhece a vergonha. Não. A vergonha pertence à intimidade, não ao esquadrão.De tout façon, le foulien ne connaît pas la honte. Non. La honte appartient à l'intimité, pas à l'escadron.
Então o multidão, ele, se completa no esquadrão. Pois ele está em número e o número sempre tem razão.Alors le foulien, lui, se complet dans l'escadron. Car il y est en nombre et le nombre a toujours raison.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sef-Yu e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção