Tradução gerada automaticamente

Elle Est Partie
Sefyu
Ela Foi Embora
Elle Est Partie
Não, galera! Quando ele volta pra casa, Salif não tá orgulhosoNon les gars ! quand il rentre chez lui, Salif n'est pas fier
Eu voltei no mesmo estado de ontemJe suis rentré dans le même état qu'hier
Exceto que dessa vez minhas roupas não estavam mais nas prateleiras.Sauf que cette fois-ci mes sapes n'étaient plus sur les étagères.
E depois de várias cervejas, tô um pouco bêbado e deixo isso claro.Et puis après des tas de bières, je suis un peu bourré et j'le montre.
E aí eu acho que devia ter pensado melhor.Et là je crois que j'aurais du peser le pour et le contre.
Mas você me conhece, não sou sentimental, não sou gentil quando falo.Mais tu me connais, j'suis pas sentimental, pas gentil quand je parle.
Quando você tá dentro, não pensa nisso,Quand t'es dedans t'y penses pas,
Exceto se a pessoa que você considera sua assistente vai embora.Sauf si celle que tu prends pour ton assistante part.
Se eu tô te falando, é porque agora eu seiMoi si je t'en parle, c'est parce que maintenant je sais
Que se você não fizer esforço, vai quebrar seu relacionamento, mesmo que sua mulher seja forte.Que si tu fais pas d'effort tu briseras ton couple, et ce même si ta femme est forte.
Um pouco estranho, eu sei, mas uma vez chapado, eu bato as portas.Un peu bizarre sans doute, mais une fois défoncé, je claque les portes.
Faço uma bagunça, perco as chaves do apê ou esqueço o nome dos meus amigos.Je fais v'la le désordre, je perds les clefs de l'appart ou j'oublie le blaze de mes potes.
Você vê o cenário, quando eu não chego tarde, tá tranquilo, é bonito.Tu vois le décor, quand je rentre pas tard, ça va c'est beau.
Senão, é um campo de batalha, Bem-vindo a Sarajevo.Sinon c'est le champ de bataille, Welcome to Sarajevo
Beleza, eu vi que você tá lá embaixo com seus amigos.Ca va j'ai vu que tu traînes en bas avec tes p'tits amis.
E é, eu tô bebendo pra caramba ao invés de tentar criar uma vida de família.Et ouais je tise à mort au lieu d'essayer de créer une vie de famille.
Mas essa noite é a hora da verdade e não uma simples briga.Mais ce soir c'est la mise à mort et pas une simple engueulade.
Você não entende, não é complicado, mas simples, né?Tu comprends pas, c'est pas compliqué, pourtant simple, non ?
Eu te deixo ir.J'te largue.
RefrãoRefrain
Eu sempre ouço essas mesmas vozes na minha cabeça.J'entends toujours ces mêmes voix dans ma tête.
Onde quer que eu vá, sempre essas mesmas vozes na minha cabeça.Où que j'aille, toujours ces mêmes voix dans ma tête.
Vai lá, canta, no fundo você foi embora.Vas-y chante, au fond t'es partie.
É, canta, no fundo você foi embora.Ouais chante, au fond t'es partie.
Então sim, é verdade, eu admito tudo, eu chego em casa com a cara embriagada, que vergonha!Donc oui c'est vrai, j'avoue tout, je rentre la gueule saoulée, quelle honte !
Por causa de quem, meus amigos?A cause de qui, mes potes ?
Mas são os únicos em quem eu confio.Mais c'est les seuls sur lesquels je compte.
Então tô aqui, na calçada, pra não ser expulso do grupoDonc j'suis là, sur la dalle, pour pas être avorté du clan
Mas ela é minha mulher e eu sei que devia ter dado mais atenção a ela.Mais elle c'est ma femme et je sais que j'aurais du lui accorder du temps.
Mas, bom, absorvido pelo grupo Campbell, isso nunca me incomodou.Mais bon, absorbé du clan Campbell, ça ne m'a jamais dérangé.
E pega exemplo, cara, você não vê que até o Hamid se ajeitou?Et prends exemple man, tu vois pas qu'même Hamid s'est rangé.
Eu sei, mas essa noite, a vida se vingou e eu tô perdendo também.Je sais mais ce soir, la vie s'est vengée et je perds à mon tour.
Posso agradar meu grupo, mas é minha mulher que eu perco antes de tudo.J'ai beau plaire à mon crew, c'est ma femme que je perds avant tout.
Por causa desse contrato, que assinaram os caras.A cause de ce contrat, qu'ont signé les ye.
Vida de rua e vida de casal, nunca consegui conciliar as duas.Vie d'rue et vie de couple, je ne suis jamais parvenu à concilier les deux.
Eu sou mais do tipo, amor e bebida.Moi c'est plutôt le genre, amour et boisson.
Ei, se cuida, querida, eu tô voltando pra casa e saboreei o veneno.Eh, fais gaffe chérie, je rentre à la maison et j'ai savouré le poison.
Mas você sabe, cedo ou tarde, uma mulher se cansaMais tu sais, tôt ou tard, une femme se lasse
Ela apaga isso, apaga aquilo, uma vez que ela tá cansada,Elle efface ceci, elle efface cela, une fois qu'elle est naze,
Te larga e depois de todas essas palhaçadas, eu fico entre dúvida e dorTe lâche et après toutes ces facéties, je jongle entre doute et peine
Mas tudo tá perdido porque pra elaMais tout est perdu car pour elle
Eu acho que essa noite o copo transbordou.Je crois qu'ce soir la coupe est pleine.
RefrãoRefrain
Já faz mais de dez horas que eu tô meditandoCa fait maintenant, plus de dix heures que j'médite
Mas eu quis ser o cara que se acha, então eu assumo, já que só tenho o que mereço.Mais j'ai voulu jouer le tiseur, donc j'assume, vu que j'n'ai que ce que je mérite.
Perdi a mulher que nunca terei a chance de reencontrarJ'ai perdu la femme que je n'aurai jamais la chance de retrouver
Porque ela foi embora, de uma vez por todas, sem olhar pra trás.Car elle est partie, une bonne fois pour toutes sans se retourner.
É quando elas vão embora que a gente percebe os sentimentos que tem.C'est quand elles partent qu'on se rend compte des sentiments qu'on a.
Eu devia ter escutado, né?J'aurais du l'écouter hein
Quando ela me dizia, fala comigo de forma gentil, seu idiota.Quand elle me disait, parle-moi gentiment connard.
Mas você sabe como é quando você acha que tá no controle de tudoMais tu sais ce que c'est quand on a l'impression de tout maîtriser
A vontade de desprezar tudo.L'envie de tout mépriser.
O problema é que do lado delas, tudo tá quebrado.L'ennui c'est qu'de leur coté, tout est brisé.
E em algum momento, ela vai reunir coragem e você vai implorarEt un moment, elle prendra son courage à deux mains et toi tu supplieras
Pensa, vem, vamos deixar isso pra amanhã.Réfléchis, viens, on remet tout ça à demain.
Mas vai estar acabado porque um dia ou outro você paga.Mais ça sera fini car un jour ou l'autre tu payes.
Ei, barman, terminei de contar minha vida, vai, me serve outra garrafa.Eh barman, j'ai fini de raconter ma vie, allez sers-moi une autre bouteille.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sefyu e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: