Tradução gerada automaticamente

Petite vie
Hélène Segara
Pequena Vida
Petite vie
É uma vida bem pequenaC'est une toute petite vie
como a vida de um passarinhocomme la vie d'unoiseau
só que pra voarsuaf que pour s'envoler
ela não tem o que precisaelle n'a pas ce qui lui faut
e até a mãe não pode fazer nadamême sa mère ne peut rien
nada pra ajudarrien y faire
É uma garotinha tão pequenaC'est une toute petite fille
que ela se perdesi petite qu'elle se perd
na dor e no barulhodans l'horreur et le bruit
na confusão involuntárial'affolement involontaire
da guerrade la guerre
e todo mundo a esqueceet tout le monde l'oublie
Ninguém pode dizer a elaPersonne ne peut lui dire
por que os adultos são seres estranhospourquoi les grandes personne sont des êtres bizarrres
mas não conseguem ver o desespero, o gritomais pas capables de voir le désespoir, le cri
de uma garotinhad'unne petite fille
que não tem outro universo além da guerraqui n'a plus d'autres univers que la guerre
É uma garotinha tão pequenaC'est une toute petite fille
que não tem mais tempo pra esperarqui n'a plus le temps d'attendre
e que cresce frágilet qui grandi fragille
sem amor, sem gestos carinhosossans amour sans gestes tendres
solitáriasolitaire
sob um céu sem solsous un ciel sans soleil
É uma garotinha tão pequenaC'est une toute petite fille
muito pequena pra sabertrop petite pour savoir
que há pessoas que matamqu'il ya des gens qui tuent
pra apagá-la da históriapour la rayer de l'histoire
do mundode la Terre
e que deixam isso aconteceret qu'on les laisse faire
Ninguém pode dizer a elaPersonne ne peut lui idre
por que ela deve tremer quando os outros respirampourquoi elle doit trembler quand les autres respirent
por que ela deve chorar quando outros aprendem a rirpourquoi elle doit pleurer quand d'autres apprennent à rire
e a sonharet à rêver
e que suas noites estão rasgadaset que ses nuits sont déchirées
É uma pequena chamaC'est une toute petite flamme
que pode se apagar antes de viver como mulherqui s'éteindra peut-être avant sa vie de feme
por razões obscuras, inexplicáveis no fundopour des raisons obscures, inexpliquées en somme
por alguns homenspour quelques hommes
que têm outras garotinhas em suas vidasqui ont d'autres petites filles dans leurs vies
É uma garotinha tão pequenaC'est une toute petite fille
que se perdesi petite qu'elle se perd
na dor e no barulhodans l'horreur et le bruit
na confusão involuntárial'affolement involontaire
da guerrade la guerre
e todo mundo a esqueceet tout le monde l'oublie
E todo mundo a esquece...Et tout le monde l'oublie...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hélène Segara e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: