Tradução gerada automaticamente

Déesse Ikake
Sergio Umbria
Deusa Ikake
Déesse Ikake
Devemos ter em mente que a data exataNous devons garder à l'esprit que la date exacte
Não é fácil estabelecer a base; emIl n'est pas facile d'en établir le fondement; dans
Primeiro lugar, porque nesse lugar os cuicas jáPremière place, car à cet endroit les cuicas déjà
Haviam fundado uma cidade que despertavaIls avaient fondé une ville qui réveillait
Admiração dos primeiros espanhóis que chegaramAdmiration des premiers Espagnols arrivés
Até ela; Em segundo lugar, porque essa populaçãoÀ elle; Deuxièmement, parce que cette population
Indígena foi descoberta em 1548 por Diego Ruiz deIndigène a été découvert en 1548 par Diego Ruiz de
Vallejo, comandada por Juan de Villegas, que pensavaVallejo, commandée par Juan de Villegas, qui pensait
Em fundar uma cidade espanhola bem ali, masPour fonder une ville espagnole juste là, mais
Circunstâncias fora de seu controle o impediram de fazê-loDes circonstances indépendantes de sa volonté l'ont empêché de le faire
Em terceiro lugar, porque entre 1556 e 1558, DiegoTroisièmement, parce qu'entre 1556 et 1558, Diego
García de Paredes fundou Trujillo, que mais tardeGarcía de Paredes y fonda Trujillo, qui plus tard
Foi destruída pelos índios e, quarto e últimoElle fut détruite par les Indiens et, quatrième et dernière
Porque em setembro de 1559 Francisco RuizCar en septembre 1559 Francisco Ruiz
Reconstruiu a cidade, com o nome de seu povoIl a reconstruit la ville, du nom de son peuple
Natal Mirabel, que, finalmente, voltou a ter seuNatal Mirabel, qui, enfin, est revenue prendre ses
Nome aborígene de Escuque que, como seu nome indicaNom aborigène d'Escuque qui, comme son nom l'indique
Nome na língua Cuica, significa Cidade deNom dans la langue Cuica, signifie Ville de
Nuvens e que, como mencionado acima, causouNuages et qui, comme mentionné ci-dessus, ont causé
A admiração dos primeiros espanhóis que lá chegaramL'admiration des premiers Espagnols qui y sont arrivés
O cronista das Índias Juan de Castellanos testemunha isso emLe chroniqueur des Indes Juan de Castellanos en témoigne dans
Sua terceira Elegia, quando diz queSa troisième Élégie, quand il dit que
As casas de grandeza tão poderosaLes maisons de grandeur si puissantes
Tanto e por tal ordem e concertoTant et par tel ordre et concert
Que nada semelhante foi vistoQue rien de tel n'a été vu
Antes dessa descrição daAvant cette description du
População havia descrito o templo eLa population avait décrit le temple et
Falando da imagem que lá era veneradaParlant de l'image qui y était vénérée
Icaque se dizia e era uma deusaIcaque se disait et était une déesse
Que pacote eles tinham retratadoQuel paquet ils avaient rétracté
Na casa de três navios espaçososDans la maison de trois navires spacieux
De grandes e pequenos frequentadosDe grands et petits fréquentés
Ele fez uma festa generosaIl a fait une fête généreuse
(Por momentos e durante dias) marcada(Par moments et pendant des jours) marqué



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sergio Umbria e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: