Tradução gerada automaticamente

Keine Ist
Sabrina Setlur
Nenhuma É
Keine Ist
Eu acordo toda manhã com lágrimas no rosto,Ich erwache jeden morgen mit tränen auf den wangen,
Rindo das preocupações sobre cenas que já passaram,Lache gegen sorgen über szenen, die schon längst vergangen,
Estou preso a sons que soavam tão bem,Ich bin gefangen von tönen, die schön klangen,
Mas os anjos que cantavam se transformaram em serpentes,Doch die engel, die sie sangen, verwandelten sich in schlangen,
Agora eles querem seus serviços de volta,Sie verlangen jetzt ihre dienste zurück,
Pedaço por pedaço, eles devoram minha felicidade,Stück für stück zerfressen sie mein glück,
Aflito, mas de pé, como o homem que sou,Bedrückt, doch aufrecht, wie der mann, der ich bin,
Aceito isso e intuo o sentido.Nehm` ich es hin und erahne den sinn
Ganhar, perder, flutuar no tremor,Gewinn, verlust, das schweben im beben,
O sol na chuva, o aprendizado, a bênção,Die sonne im regen, die lehre, der segen,
Cultivar e cuidar da felicidade, receber e dar,Glück hegen und pflegen, zu nehmen und zu geben,
Assim é a vida, assim é que se faz.So spielt das leben, so ist es eben
Sinto falta de uma proximidade e reconheço isso,Ich vermisse eine nähe und sehe es ein,
Há uma fissura na minha alma e estou sozinhoDa ist ein riss in meiner seele und ich stehe allein
Diante do ser, do não ser, da dor no meu broto,Vor dem sein, dem nichtsein, der pein in meinem keim,
Um coração que amou puro, se torna pedra, só de aparência,Ein herz, das liebte rein, wird zu stein, nur zum schein,
E o meu era puro, mesmo que não fosse o mais puro,Und mein war rein, wenn auch nicht das reinste,
A pergunta era a menor, o fio o mais fino,Die frage war die kleinste, der faden der feinste,
Uma vez dado, assim será tomado,Einst gegeben, so wird` s genommen
Como crianças imprudentes, como se ganha, assim se perde,Wie kinder unbesonnen, wie gewonnen so zeronnen,
Os fios entrelaçados, assim se tece,Gesponnen die fäden, so wird man sie weben,
O flutuar no tremor não pode ser consertado,Das schweben im beben ist nicht zu beheben,
Um dar e receber, de que adianta toda essa conversa?Ein nehmen und geben, was helfen all die reden,
Assim é a vida, assim é que se faz.So spielt das leben, so ist es eben
Eu ouço uma voz, embora ela não fale mais,Ich höre eine stimme, obwohl sie nicht mehr spricht,
Eu juro, quando eu a silenciar, ela rompe a luz.Ich schwöre, wenn ich`s dimme, dann bricht sie durch das licht.
Seu rosto, que é bonito e simples, não se foi.Ihr gesicht, das schön und schlicht, ist nicht entwischt.
Dizem que ela é hereditária, mas ela está perto, tão perto, tão pertoMan sagt, sie erblich, doch sie ist dicht, so dicht, so dicht
De mim, mais próxima do que nunca foi.An meinem ich, dichter denn sie je war.
Dói, sim, mas acho que vejo claro,Es tut weh, ja doch ich denke ich seh` klar,
Ela está lá, e só eu posso vê-la,Sie steht da, und nur ich kann sie sehen,
Quero estar ao seu lado, eu vou até ela.Ich möchte bei ihr stehen, ich werde zu ihr gehen
Vento cortante, criança que vê,Wehender wind, sehendes kind
Apressa-se agora para onde tudo começa,Eilt nun geschwind dorthin, wo es beginnt
Toma, como foi dado, o fim da busca,Nimmt, wie gegeben, das ende vom streben
Assim é que se faz.So ist es eben
Nenhuma é, nenhuma outra é,Keine ist, keine andere ist,
Nenhuma é, nenhuma outra é,Keine ist, keine andere ist,
Nenhuma é, nenhuma outra éKeine ist, keine andere ist
Como você.Wie du.
Nenhuma é, nenhuma outra é,Keine ist, keine andere ist,
Nenhuma é, nenhuma outra é,Keine ist, keine andere ist,
Nenhuma é, nenhuma outra éKeine ist, keine andere ist
Como você.Wie du.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sabrina Setlur e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: