Tradução gerada automaticamente
A Pageant of Eight Kings
Shakespeare In Hell
A Pageant of Eight Kings
HECATE.
O, well done! I commend your pains;
And everyone shall share i' the gains.
And now about the cauldron sing,
Like elves and fairies in a ring,
Enchanting all that you put in.
SECOND WITCH.
By the pricking of my thumbs,
Something wicked this way comes:--
MACBETH.
I conjure you, by that which you profess,--
Howe'er you come to know it,--answer me:
Though you untie the winds, and let them fight
Against the churches; even till destruction.
[Thunder. An Apparition of an armed Head rises.]
APPARITION.
Macbeth! Macbeth! Macbeth! Beware Macduff;
Beware the Thane of Fife.--Dismiss me:--enough.
[Thunder. An Apparition of a bloody Child rises.]
APPARITION.--
Macbeth! Macbeth! Macbeth!
MACBETH.
Had I three ears, I'd hear thee.
APPARITION.
Be bloody, bold, and resolute; laugh to scorn
The power of man, for none of woman born
Shall harm Macbeth.
[Thunder. An Apparition of a Child crowned, with a tree in his
hand, rises.]
APPARITION.
Be lion-mettled, proud; and take no care
Who chafes, who frets, or where conspirers are:
Macbeth shall never vanquish'd be, until
Great Birnam wood to high Dunsinane hill
Shall come against him.
MACBETH
Another yet!--A seventh!--I'll see no more:--
And yet the eighth appears, who bears a glass.
Horrible sight!--Now I see 'tis true;
For the blood-bolter'd Banquo smiles upon me,
FIRST WITCH.
Come,sisters, cheer we up his sprites,
And show the best of our delights;
I'll charm the air to give a sound,
While you perform your antic round;
That this great king may kindly say,
Our duties did his welcome pay.
Um Espectáculo de Oito Reis
HECATE.
Ó, muito bem! Eu elogio seu esforço;
E todos vão compartilhar os lucros.
E agora, ao redor do caldeirão cante,
Como elfos e fadas em um círculo,
Encantando tudo que você colocar.
SEGUNDA BRUXA.
Pelo arrepio dos meus dedos,
Algo maligno vem por aí:--
MACBETH.
Eu conjuro vocês, pelo que professam,--
Como vocês vieram a saber,--respondam-me:
Embora vocês soltem os ventos e os deixem lutar
Contra as igrejas; até a destruição.
[Trovão. Uma Aparição de uma Cabeça armada se levanta.]
APARIÇÃO.
Macbeth! Macbeth! Macbeth! Cuidado com Macduff;
Cuidado com o Thane de Fife.--Dispense-me:--basta.
[Trovão. Uma Aparição de uma Criança ensanguentada se levanta.]
APARIÇÃO.--
Macbeth! Macbeth! Macbeth!
MACBETH.
Se eu tivesse três ouvidos, eu te ouviria.
APARIÇÃO.
Seja sangrento, audacioso e resoluto; ria com desprezo
Do poder do homem, pois nenhum nascido de mulher
Fará mal a Macbeth.
[Trovão. Uma Aparição de uma Criança coroada, com uma árvore na mão, se levanta.]
APARIÇÃO.
Seja como um leão, orgulhoso; e não se preocupe
Com quem se irrita, quem se inquieta, ou onde estão os conspiradores:
Macbeth nunca será vencido, até que
A grande floresta de Birnam até a alta colina de Dunsinane
Venha contra ele.
MACBETH
Mais um ainda!--Um sétimo!--Não quero ver mais:--
E ainda o oitavo aparece, que traz um espelho.
Visão horrível!--Agora vejo que é verdade;
Pois o Banquo, ensanguentado, sorri para mim,
PRIMEIRA BRUXA.
Venham, irmãs, vamos animar seus espíritos,
E mostrar o melhor de nossos encantos;
Vou encantar o ar para dar um som,
Enquanto vocês fazem sua dança estranha;
Para que este grande rei possa gentilmente dizer,
Que nossos deveres o acolheram.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Shakespeare In Hell e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: