Enter the Ghost
Ham.
Angels and ministers of grace defend us!--
Be thou a spirit of health or goblin damn'd,
Bring with thee airs from heaven or blasts from hell,
Be thy intents wicked or charitable,
Thou com'st in such a questionable shape
That I will speak to thee: I'll call thee Hamlet,
King, father, royal Dane; O, answer me!
Ghost.
My hour is almost come,
When I to sulph'uous and tormenting flames
Must render up myself.
Ham.
Alas, poor ghost!
Ghost.
Pity me not, but lend thy serious hearing
To what I shall unfold.
Ham.
Speak;I am bound to hear.
Ghost.
I am thy father's spirit;
Doom'd for a certain term to walk the night,
Ham.
O God!
Ghost.
Revenge his foul and most unnatural murder.
Ham.
Murder!
Ghost.
Murder most foul, as in the best it is;
But this most foul, strange, and unnatural
Entre o Fantasma
Ham.
Anjos e ministros da graça, nos defenda!--
Seja tu um espírito de saúde ou um goblin amaldiçoado,
Traga contigo ares do céu ou ventos do inferno,
Seus intentos sejam malignos ou benevolentes,
Tu vens em uma forma tão questionável
Que eu falarei contigo: eu te chamarei de Hamlet,
Rei, pai, nobre dinamarquês; ó, responde-me!
Fantasma.
Minha hora está quase chegando,
Quando eu, para chamas sulfurosas e atormentadoras
Devo me entregar.
Ham.
Ai, pobre fantasma!
Fantasma.
Não me tenha pena, mas preste atenção séria
Ao que eu vou revelar.
Ham.
Fale; estou preso a ouvir.
Fantasma.
Eu sou o espírito do teu pai;
Condenado por um certo tempo a vagar pela noite,
Ham.
Ó Deus!
Fantasma.
Vingue seu assassinato vil e mais antinatural.
Ham.
Assassinato!
Fantasma.
Assassinato mais vil, como é no melhor;
Mas este é o mais vil, estranho e antinatural.