Papa, t'es plus dans le coup
{Refrain}: Papa, papa, papa, t'es plus dans le coup, papa. {x2}
1-Tu m'avais dit, dès ma plus tendre enfance "Bien mal acquis ne profite jamais."
En grandissant, au fil de l'existence, j'ai vu que ce n'était pas toujours vrai.
{au Refrain}
2-Tu m'avais dit "Mon enfant, sur la terre, aide tes frères, tu seras récompensée."
Moi, j'ai prêté ta voiture à Jean-Pierre, il me l'a ramené en pièces détachées.
{au Refrain}
3-Tu devrais, ma parole, retourner bien vite à l'école, réviser ton jugement.
Crois-moi, ce serait plus prudent.
Tu m'avais dit, pour me mettre en confiance, que le travail conserve la santé.
J'ai travaillé, chaque jour, sans défaillance, depuis, je suis fatiguée, alignée.
{au Refrain}
4-Tu m'avais dit "Ce garçon est volage. Fais attention, il va te faire souffrir."
Pourtant, près de lui, je vis dans un nuage, et le bonheur danse sur mon sourire.
{au Refrain}
T'es plus dans le coup, papa. T'es plus dans le coup, papa.
T'es plus du tout dans le coup, papa.
Pai, você não tá mais por dentro
{Refrão}: Pai, pai, pai, você não tá mais por dentro, pai. {x2}
1-Você me disse, desde a minha infância, "O que é mal adquirido nunca traz felicidade."
Ao crescer, com o passar da vida, vi que isso nem sempre é verdade.
{no Refrão}
2-Você me disse "Meu filho, na terra, ajude seus irmãos, você será recompensado."
Eu emprestei seu carro pro Jean-Pierre, ele me trouxe de volta em pedaços.
{no Refrão}
3-Você deveria, juro, voltar logo pra escola, revisar seu julgamento.
Acredite, seria mais prudente.
Você me disse, pra me deixar à vontade, que o trabalho faz bem pra saúde.
Eu trabalhei, todo dia, sem falhar, desde então, tô cansada, na linha.
{no Refrão}
4-Você me disse "Esse garoto é um vagabundo. Cuidado, ele vai te fazer sofrer."
Mas, perto dele, eu vivo nas nuvens, e a felicidade dança no meu sorriso.
{no Refrão}
Você não tá mais por dentro, pai. Você não tá mais por dentro, pai.
Você não tá mais nada por dentro, pai.