C'est l'hiver demain
On voit sur nos terres
A l'abord des rivières
L'empreinte des mauvaises nuits
Les matins gris
Aux vents du nord se sont soumis
Le givre escalade
Nos plaines malades
Jusque dans leurs moindres replis
Sur le pays le soleil est pâle à midi
{Refrain:}
Et c'est curieux de voir comme tout cela ressemble
A ces temps mal aimés que l'on connait bien
Toutes ces choses-là venant toutes ensemble
Laissent à penser que c'est l'hiver demain.
Il court sur nos terres
La nouvelle fière
D'un loup abattu au matin
Sur le chemin
De l'ancien champ de sarrasin
Se figent les sources
Se perdent leur course
Que prennent les glaces en chemin
Jusqu'au déclin
D'un jour qui s'est levé pour rien
{au Refrain}
On dit par nos terres :
"Le vent des misères
A choisi de vivre chez nous"
On dit surtout :
"Le froid n'est pas heureux partout"
Alors viendra la nuit où la fille des neiges
Appellera ton nom jusqu'au matin
Etranger, méfie-toi de tous ses sortilèges
Mais tu apprendras tout ça : c'est ton premier hiver demain
É o inverno amanhã
A gente vê em nossas terras
À beira dos rios
A marca das noites ruins
As manhãs cinzas
Se submeteram aos ventos do norte
A geada escala
Nossas planícies doentes
Até nos seus menores recantos
Sobre o país, o sol é pálido ao meio-dia
{Refrão:}
E é curioso ver como tudo isso se parece
Com esses tempos mal amados que conhecemos bem
Todas essas coisas vindo juntas
Deixam a pensar que é o inverno amanhã.
Corre em nossas terras
A nova orgulhosa
De um lobo abatido pela manhã
No caminho
Do antigo campo de trigo sarraceno
As fontes se congelam
Perdem seu curso
Que as geleiras tomam pelo caminho
Até o declínio
De um dia que se levantou em vão
{no Refrão}
Dizem por nossas terras:
"O vento das misérias
Escolheu viver aqui com a gente"
Dizem principalmente:
"O frio não é feliz em todo lugar"
Então virá a noite em que a filha das neves
Chamará seu nome até a manhã
Estrangeiro, cuide-se de todos os seus feitiços
Mas você vai aprender tudo isso: é seu primeiro inverno amanhã.