Tradução gerada automaticamente
Confessions (of three men)
Shing02
Confissões (de três homens)
Confessions (of three men)
Cena 1:Scene 1:
(a musa) Reúnam-se, e fiquem quietos, tenho uma história para todos vocês...(the muse) Gather around, and gather still, I've a tale for you all...
Vocês são jovens, uma história atemporal de três homens iguais, cada um com olhos e coração para viver, todos três compartilhando visão dentro da visão...You're young, a timeless tale of three same men, each with eyes and heart to cup a living by, all three sharing vision within vision...
Dentro do tempo que passa, o que você encontrará aqui não é segredo, só para você e você sozinho se abrir.within ticking dial time, now what you'll find face here is not secret, only for you and you alone to lend.
Cena 2:Scene 2:
(o viajante) Oh, que dia quente! Mais quente que ontem, e o dia anterior.(the traveller) O 'tis a hot, hot day! Hotter than yesterday, and the day before.
Cruzei muitos oceanos e diversos terrenos.I have crossed many oceans, and various terrains.
Montanhas, desertos e planícies eu tive que domar, para finalmente chegar a esta cidade, que ainda não descobri o nome.Mountains, deserts and plains I had to tame, to at last arrive to this city, which I am yet to discover her name.
Ah, ela é vasta, se espalhando em quatro direções de forma sazonal, e as montanhas cercam a paisagem da cidade como um muro sem escape.Alas, she is vast, spread in four directions in a seasonal fashion, and the mountains skirt around the cityscape like a wall with no escape.
Agora, no coração da cidade, vejo uma grande colina visível de qualquer canto, e sobre ela um templo branco gigante:Now in the heart of the city, I see a big hill visible from any corner, and upon it a gigantic white temple:
brilhando com poder, oh que visão impressionante!glowing with might, O what an impressive sight!
Sua arquitetura intrincada e design grandioso, nunca vi nada parecido,Its intricate architecture and grandiose design, I have never seen anything close,
em outras terras ou ouvi em palestras, li em documentos de anos recentes.in other lands or heard in lectures, read in documents of recent years.
Espíritos entusiasmados lotam as ruas com olhos e ouvidos bem abertos.Enthusiastic spirits crowd the streets with wide-open eyes and ears.
Por que não ouvi falar desse lugar fantástico de meus colegas e companheiros viajantes?Why haven't I heard of this fantastic location from my peers and fellow travellers?
Preciso descobrir mais sobre esta cidade e sua cultura, meu verdadeiro objetivo, uma necessidade.I must find out more about this city and its culture, my true obejective, a necessity.
Isso me trará grande prazer, além da medida de qualquer homem...'Twill bring me great pleasure, beyond any man's measure...
Então, deixe-me mergulhar na carne desta cena sedutora.So let me delve into her flesh of this seductive scene.
Cena 3:Scene 3:
(o arquiteto) Com licença, mas preciso dizer, não pude deixar de ouvir vocês falando hoje sobre a exibição...(the architect) Pardon me but I have to say, I couldn't help but hear you guys talking today about the display...
(Você quer dizer o templo?)(You mean the temple?)
Exatamente!Precisely!
Agora, naquele mesmo solo, há duas cheias, havia uma colina simples tão bonita,Now on that same soil, two floods ago, stood a plain hill so beautiful,
de onde meu povo ia se reunir para adorar entre a natureza e sentir as energias fluírem.where my people would go to gather worship amongst nature and feeling energies flow.
Vista imaculada de toda a cidade, sobre a fundação uma única figueira:Immaculate view of the whole city, upon the foundation a lone fig tree:
um lugar para todos e suas famílias oferecerem suas orações de forma consciente.a place for everyone and their families to offer their prayers under consciously.
Cada dia e cada noite proporcionavam uma luz, quando o povo visitava, suas vozes afetavam à esquerda e à direita.Each day and every nite provided a light, when the people visited, their voices affected left and right.
Até que um dia, talvez durante a noite, como me contaram,Until one day, perhaps through the nite, as I was told,
estrangeiros de uma terra diferente iniciaram um plano para ocupar e investir nesta terra.foreigners from a different land initiated a plan to squat and give investment to this land.
O primeiro ofereceu moedas para ajudar a causa, pois você precisa de fundos para manter essa paisagem bonita,The first offered tokens to help aid the cause for you need funds to keep this landscape looking great,
e com certeza você precisa de um altar para seguir.and surely you need an altar to follow.
O segundo concordou depois de engolir o fruto que colheu da árvore,The second agreed after his swallow of the fruit that he picked from the tree,
e então sugeriu em seguida projetar um ícone que marcaria este território aqui e além como sendo ocupado com o compromisso de desenvolver esta montanha em algo muito mais.and then suggested nextly to design an icon that would mark this territory here and beyond as being occupied with the commitment to develop this mount to something much more.
Portanto, o terceiro também levou os homens anteriores de lado e sugeriu construir um templo na colina.Therefore, the third likewise took the previous men aside and suggested to build a temple on the hill.
E antes que ele pudesse terminar sua frase, o último ofereceu plantas, e ferramentas foram colocadas no lugar, paredes, portões, placas de ídolos e trabalhadores que se voluntariariam para migrar só por um pedaço do bolo.And before he could finish his sentence, the last offered blueprints, and tools went into place, walls, gates, idol plates and workers who would volunteer to migrate just for a piece of the cake.
Olha! Eles construíram o templo em nossa terra que nossos ancestrais fertilizaram e agora estão enterrados!Look! They built the temple on our land our ancestors fertilized and are now buried on!
E fizeram as massas acreditarem que através da reconstrução boas fortunas viriam,And made the masses believe through reconstruction good fortunes were to come,
Oh que desgraça, um gosto amargo para mim e meu povo que ajudou a criar,O what a disgrace, a sour taste for me and my people who help create,
Oh que desgraça para nossos terrenos sagrados que a natureza não ajudou a moldar!!O what a disgrace to our sacred grounds that nature did not help shape!!
Cena 4:Scene 4:
(a musa) Yay, perguntas marcam nosso viajante, e yay, arrependimento pesa sobre nosso arquiteto,(the muse) Yay, questions mark our traveller, and yay, regret bodes our architect,
e o que de um comanda seu todo torto, você pode se perguntar o que nosso templo guarda?and what of one commands their crooked all, might you wonder what our temple holds?
Dentro de seu sorriso pilar, talvez nosso último homem igual tenha visto:Within its pillared grin, perhaps out last same man has seen:
ele é o comerciante, poderia ser que ele vê tudo, onde desejo e necessidade sempre se encontram?he is the merchant, could be he sees it all, where want and need are always met?
(o comerciante) Vou fazer um coletor de impostos lavar meus pés e isso é fato!(the merchant) I'll make a tax collector wash my feet and that's word!
Vou colocá-lo na lama antes que ele toque uma ovelha do meu rebanho.I'll put him in the dirt before he touch one sheep in my herd.
Porque sou um comerciante durão, independente, vendo um cobertor para sua mãe e um ouriço do mar para seu pai.'Cause I'm a hardcore hustler, independent merchant, sell your mama a quilt your daddy a sea urchin.
Tudo estava perfeito! Tudo estava perfeito até que aquele templo branco foi construído.Everythang was perfect! Everythang was perfect 'til that white temple was built.
Ele fica na colina onde deveriam estar orando, mas estão obedecendo a elite,It hangs upon on the hill where they are supposed to be praying but they are obeying the elite,
criaram um novo sistema de troca chamado moeda e é fraco.created a new barter system called currency and it's weak.
Os justos se tornaram ridículos, filosofia política, tributação mais rígida nesta nova nação,The righteous turned ridiculous, philosophy politica, stricter taxation in this brand new nation,
graças ao meu informante eu sei dessa situação, enquanto o resto da criação de Deus está em hibernação...thanks to my informant I know this situation, while the rest of god's creation is on hybernation...
(o viajante) Oh, com licença senhor, meu irmão, você poderia me contar algo sobre aquele templo?(the traveller) Oh excuse me sir, my fellow brethren, could you tell me anything about that temple?
Sou um viajante do extremo oriente. Estou aqui para estudar sua bela cultura, e fiquei impressionado com aquele templo...I am a traveller from the far east. I'm here to study your beautiful culture, and I was struck by that temple...
como ele se ergue no coração da sua cidade!how it stands in the heart of your city!
(o comerciante) Merda, o que eu sei, certo, sou apenas um comerciante independente.(the merchant) Shit, what the hell do I know right, I'm just an independent merchant.
(o viajante) Ok, então talvez possamos ser amigos. Como um sinal de respeito,(the traveller) Okay, then maybe we can be friends. As a sign of respect,
deixe-me oferecer estas sementes especiais que crescem medicina herbal, um presente da minha terra natal, aqui, me dê sua mão.let me offer you these special seeds that grow herbal medicine, a gift from my homeland, here, give me your hand.
(o comerciante) Boa visão, meu amigo! Vejo que você não é um deles. Sem necessidade de suspeita!(the merchant) Good vision, my friend! I see you are not one of them. No need for suspicion!
Bem, aqui, deixe-me te contar tudo que você precisa saber sobre o templo...Well here, let me tell you everything you need to know about the temple...
(o viajante) Hmm, vejo... você possui um conhecimento afiado de fato, mas agora acredito que encontrei meu verdadeiro propósito de ficar nesta cidade.(the traveller) Hmm I see... you possess sharp knowledge indeed, but now I believe I have found my true purpose of stay in this city.
(o arquiteto) Cara, o que vocês estão olhando nesta rua movimentada, não me diga que estão impressionados com aquela arquitetura diabólica que vocês veem!(the architect) Man, what are you guys staring at in this busy street, don't tell me you're impressed by that devilish architecture that you see!
(o comerciante) Merda, não eu.(the merchant) Shit, not me.
(o viajante) Oh, o que você sabe, meu irmão? Estamos apenas aproveitando este dia ensolarado e este lugar aqui... Por favor, compartilhe sua visão conosco.(the traveller) Oh what might you know my brother? We're just enjoying this bright day and site here... Please, share us your insight.
(o arquiteto) Bem, Irmãos, sou apenas um arquiteto nativo aqui para fornecer um pouco de intelecto,(the architect) Well Brothers, I'm just a native architect here to provide a little intellect,
e se você tiver um segundo, posso fornecer informações sobre este setor.And if you have a sec, I can provide you with information about this sect.
Meu espírito flui através de cada parede que crio, em qualquer paisagem dando forma,My spirit flows through each wall that I create, on any landscape giving shape,
com ferramentas navego para espalhar amor e louvores, você consegue se relacionar?with tools I navigate to spread love and praises, can you relate?
Meu povo e eu colocamos coração e alma, para dar vida a qualquer molde.My people and I put fourth heart and soul, to bring any mold to life.
O uso de um templo é sagrado não por causa da argamassa e das pedras usadas para construí-lo,The use of a temple is sacred not because of the mortar and stones used to build it,
mas por causa das pessoas dentro que não fingem, mas enviam um propósito através da existência!but because of the people within who don't pretend, yet send a purpose through existing within!
Meu povo não construiu aquele templo ali, olhe para o glamour que cega aqui,My people did not build that temple over there, look at the glamour that blinds here,
o propósito original foi transformado por muitos anos, profanando a verdade,the original purpose has been transformed for many years, desecrating the truth,
apagando a vida que uma vez fluiu pelas veias de nossas muitas criações.by dulling the life that once flowed through the veins of our many creations.
Este templo aqui carece de uma nação e sofre de fome mental, do corpo, ao entorno, até sua fundação atual!This temple here lacks a nation and suffers from mental starvation, from the body, to the surroundings, to its present foundation!
Como isso poderia ser um lugar sagrado de reunião e compartilhamento de tempo?How could this be a holy place of gathering and sharing of time?
Quando toda a congregação está do lado de fora se banhando no sol material,When all the congregation is outside bathing in material sunshine,
Veja os ângulos que eles tomam, demonstrem, mas espere!See their angles they take, demonstrate, but wait!
Ouça os sinos profanos tocando, enquanto jantam e bebem vinhos finos o tempo todo.Listen to their unholy bell chimes, as they dine and sip fancy wines all the time.
Este templo aqui não é nada além de uma linha de falha viva que cresce e penetra para encontrar as mentes mais pequenas...This temple right here is nothing but a living fault line that grows and penetrates to find the smallest of minds...
(o viajante) Bem, sua linguagem combina com nossas ondas, como meu povo diria.(the traveller) Well, your language matches our waves, as my people would say.
Sou um estrangeiro, mas deixe-me encher seu copo sobre o que acabei de descobrir com este cavalheiro.I'm a foreigner, but let me fill your cup on what I just found out from this gentleman.
Isso é o que eu sei sobre o templo e o que acontece dentro...This is what I know about the temple and what goes on inside...
(o arquiteto) Bem, droga, não estou surpreso nem um fio do meu queixo! Eu sabia que aquele prédio estava fino, todo luxuoso por fora, mas todo corrupto por dentro.(the architect) Well, hell, I'm not surprised a single hair on my chin! I knew that building stood thin, all lavish on the outside but all corrupt on the inside.
(o comerciante) E agora, o que fazemos? Ou o que podemos fazer?(the merchant) So now what do we do? Or what can we do?
(a musa) O que fazemos? O que eles fazem? O que fazemos? O que eles fazem?(the muse) What do we do? What do they do? What do we do? What do they do?
Enquanto três homens iguais falavam, e assim falaram... Enquanto três homens falavam, e assim falaram... parecia que...As three same men spoke, and so they spoke... As three men spoke, and so they spoke... it seemed to when...
e então confessaram:and then they confessed:
Cena 5:Scene 5:
(o arquiteto) Eu devo confessar; tenho um plano para recuperar a colina de nossos ancestrais com o tempo.(the architect) I must confess; I have a design to take back our ancestors' hill in time.
Aqui está mais um pedaço da minha mente que venho trabalhando através das vinhas independentes sob a colina,Here's another peace of my mind I've been working through the independent vines beneath the hillside,
afiando minhas ferramentas e pensamentos, estudando o poderoso templo.sharpening my tools and thoughts, studying the mighty power of the temple.
Sei que não será simples porque muito sacrilégio ocorreu.I know it will not be simple because much sacrilege has occurred.
Muitas estradas para isso foram desviadas, terminando em um círculo criminoso.Many roads to it have been detoured, ending up in a criminal circle.
Quero usar minha construção de palavras para servir como um propósito para notificar a superfície,I want to use my building of words to serve as a purpose to notify the above surface,
que o templo que nos observa todos os dias, não nos serve.that the temple which looks down on us everyday, does us no service.
Podemos começar destruindo tudo que simboliza a destruição de uma verdadeira forma de arte,We can start by tearing apart all that symbolizes destruction of a true artform,
amalhando o prédio que abriga o desprezo pecaminoso, desocupando-o, plantando formas de vida antigas e novas.namely by annihilating the building that houses sinful scorn, vacating it, planting ancient and new life forms.
Como disse um sábio carpinteiro: Nenhum negócio deve ser conduzido na Casa do Meu Pai!As told by a wise carpenter: No business should be conducted in my Father's House!
Não vou descansar até que a isolação caia, das paredes aos corredores, por todos os meios,I won't rest until the insulation falls out, from the walls to the halls, by all means,
sansar até que essa causa tenha feito todos reconhecerem as falhas.no pause until this cause has caused all to recognize the flaws.
E até que a preciosa figueira fique alta sem limites,And until the precious fig tree stands tall with no boundaries,
que se vão com seus luxos, estendendo energias eternamente à semente original.be gone with their luxuries, extending energies eternally to the original seed.
Irmãos, por favor, orem comigo...Brothers, please pray with me�c
(o comerciante) Precisamos de uma maneira inovadora de penetrar na situação; eu também tenho uma confissão.(the merchant) We need an innovative way to penetrate the situation; I too have a confession.
Parte da informação que falei antes veio de infiltração, entrei no templo como um sacerdote derramando libações,Part of the information I spoke of before came from infiltration I entered the temple as a priest pouring out libations,
vi eles trocando segredos, minha missão mais brilhante que ouro,I've seen them trading secrets, my mission brighter than gold,
preciso libertar todo meu povo antes que a história seja contada!I gotta free all my people before the story's been told!
Reescreveremos o roteiro antes que o povo possa sofrer, prevenir essa maldade,We'll rewrite the script before the people can suffer, prevent this evilness,
prosseguir disfarçados e executar nossos planos, até que o templo não exista mais!proceed undercover and execute our plans, 'til the temple no longer stands!
(o viajante) Sim, acredito que o momento é certo para fazer minha confissão.(the traveller) Yes, I believe the time is right to make my confession.
Senhores, minha verdadeira profissão é o delegado do império do extremo oriente, sob a missão clandestina de investigar o templo branco.Gentlemen, my true profession is the delegate from the far east empire, under the clandestine mission to investigate the white temple.
Seis luas atrás, meu povo foi abordado pelo templo para fazer trocas, e não conhecíamos a verdade antes de abrir os portões.Six moons ago, my people were approached by the temple to make trades, and didn't know the truth before opening the gateways.
Agora estamos separados de nossos velhos dias, o povo dividido, desorientado, cego pelo comércio.Now we stand separated from our old days, people divided, misguided, blinded by the trade.
Oh, a ganância vê lucros doces disso, e aqueles indivíduos sombrios tramam, negociam, jantam atrás das cortinas.O the greed sees sweet profits from it, and those dark individuals schemes, deals, meals behind curtains.
Eles se tornaram o poder de fato certo para condenar a nação, devemos agir agora para parar!They have become the power de facto certain to doom the nation we must act now to stop!
Como centenas de anos a partir de agora, mais população poderá viajar e trocar ideias livremente,As hundreds of years from now more population will be able to travel and exchange ideas freely,
é imperativo que nos conectemos e construamos uma ponte segura primeiramente com as novas gerações que virão.it is imperative that we connect and build a safe bridge firstly with new generations to follow.
Então, vamos trabalhar juntos por tal futuro, reino sagrado.So let us work together for such future, kingdom hallow.
(o comerciante) Sim, aceito sua oferta de colaboração! Quando o momento certo chegar, quando a próxima lua cheia surgir na noite, nos encontraremos aqui novamente.(the merchant) Yes, I accept your offer of collaboration! When the time is right, when the next full moon rises in the nite, we shall meet here again.
(o arquiteto) E eu estou com você também. E não vamos revelar nossos planos e confissões a outras almas até que nossa visão chegue à fruição.(the architect) And I am with you as well. And let us not reveal our plans and confessions to other souls until our vision reaches fruition.
Fiquem seguros, meus irmãos.Be safe my brothers.
(o comerciante / viajante) Fiquem seguros e que a paz esteja com vocês e seus espíritos.(the merchant / traveller) Be safe and peace be with you and your spirit.
(a musa) E assim, os três homens iguais se separaram, voltaram para as massas de onde vieram.(the muse) And so, the three same men split, went separate ways, back into the masses from which they came.
Quantas luas cheias você supõe que leva para mudar tudo?How many full moons do you suppose it takes to change it all?
Sejam jovens todos, e partam, partam para salvar sua era. É a vez do sol se pôr...Be young all, and be off, off to save your age. It's the sun's turn to set...
novamente... Deixe-me te dizer por fim...again... I'll have you know at last...
Há alguma beleza no segredo que você não pode manter...There is some beauty in the secret you cannot keep...
E olhe, pode haver uma lua cheia esta noite?And look, might there be a full moon tonite?



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Shing02 e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: