Transliteração e tradução geradas automaticamente

Crossing Road
Shokugeki No Souma
Crossing Road
Crossing Road
doushite kanjiterun darou
どうして感じてるんだろう
doushite kanjiterun darou
kioku no oku no itami
記憶の奥の痛み
kioku no oku no itami
kagami wo miteru sono hitomi wa
鏡を見てるその瞳は
kagami wo miteru sono hitomi wa
jibun hitori wo utsushiteita
自分ひとりを映していた
jibun hitori wo utsushiteita
aa, dakara mabushiin da (céu azul)
ああ、だから眩しいんだ (Blue sky)
aa, dakara mabushiin da (Blue sky)
jiyuu na manazashi de mitsukedasu sora no hikari
自由な眼差しで見つけ出す空の光
jiyuu na manazashi de mitsukedasu sora no hikari
(Livre como um pássaro, Encontre meu nascer do sol.)
(Free as a bird, Find my sunrise.)
(Free as a bird, Find my sunrise.)
mada mita koto mo nai mirai de sae
まだ見たこともない未来でさえ
mada mita koto mo nai mirai de sae
todokaseru kurai te wo nobashitai
届かせるくらい手を伸ばしたい
todokaseru kurai te wo nobashitai
Crossing Road sou shite kasanatteku te para
Crossing Road そうして重なってく手と
Crossing Road sou shite kasanatteku te to
tsukuridashiteku kagayaki ashita para yobou
作り出してく輝き明日と呼ぼう
tsukuridashiteku kagayaki ashita to yobou
yoake no kane narihibiku
夜明けの鐘鳴り響く
yoake no kane narihibiku
(Cada crença está se cruzando.
(Every belief is crossing
(Every belief is crossing
Então, nós cantamos nossa própria música.
So, we sing our own song
So, we sing our own song
estamos caminhando para o amanhecer.
we are walking to the dawn
we are walking to the dawn
Então, nós cantamos nossa própria música.)
So, we sing our own song.)
So, we sing our own song.)
(Eu acredito em conseguir o que eu queria algum dia.)
(I believe in getting what I wanted someday.)
(I believe in getting what I wanted someday.)
Shiranai mama de ita nara
知らないままでいたなら
shiranai mama de ita nara
ushinau koto mo nai no ni
失うこともないのに
ushinau koto mo nai no ni
kokoro no kuuhaku wo umeru você na
心の空白を埋めるような
kokoro no kuuhaku wo umeru you na
kotoba wo zutto sagashiteita
言葉をずっと探していた
kotoba wo zutto sagashiteita
sou da… daremo motomeru no wa (céu azul)
そうだ… 誰も求めるのは (Blue sky)
sou da… daremo motomeru no wa (Blue sky)
hatenai tabi no mukou de nobotte iku asa no kizashi
果てない旅の向こうで昇っていく朝の兆し
hatenai tabi no mukou de nobotte iku asa no kizashi
(Livre como um pássaro, Encontre meu nascer do sol.)
(Free as a bird, Find my sunrise.)
(Free as a bird, Find my sunrise.)
tada kurayami wo susumu tame janai
ただ暗闇を進むためじゃない
tada kurayami wo susumu tame janai
jibun no konpasu wo te ni shita toki ni
自分のコンパスを手にした時に
jibun no konpasu wo te ni shita toki ni
Crossing Road kizuita ikutsu mono michi ga
Crossing Road 気付いたいくつもの道が
Crossing Road kizuita ikutsu mono michi ga
majiwaru saki ni shi ka nai ashita ga aru to
交わる先にしかない明日があると
majiwaru saki ni shi ka nai ashita ga aru to
hikari ga arun da para
光があるんだと
hikari ga arun da to
kizutsuki mayottemo, kitto hagurete shimattemo, kitto
傷つき迷っても、きっとはぐれてしまっても、きっと
kizutsuki mayottemo, kitto hagurete shimattemo, kitto
massugu na hitomi de mitsumete susundeku
真っすぐな瞳で見つめて進んでく
massugu na hitomi de mitsumete susundeku
sagashiteita no wa, kitto motometeita no wa, kitto
探していたのは、きっと求めていたのは、きっと
sagashiteita no wa, kitto motometeita no wa, kitto
deai ga kureta hibiki
出会いがくれた響き
deai ga kureta hibiki
tada kurayami wo terasu tame janai ...
ただ暗闇を照らすためじゃない
tada kurayami wo terasu tame janai
mada mita koto mo nai mirai de sae
まだ見たこともない未来でさえ
mada mita koto mo nai mirai de sae
todokaseru hodo te wo nobasun da
届かせるほど手を伸ばすんだ
todokaseru hodo te wo nobasun da
Crossing Road sou shite kasaneatta te to
Crossing Road そうして重なった手と
Crossing Road sou shite kasaneatta te to
tsukuridashiteku kagayaki ashita para yobu yo
作り出してく輝き明日と呼ぶよ
tsukuridashiteku kagayaki ashita to yobu yo
yoake no kane asa wo tsugete
夜明けの鐘朝を告げて
yoake no kane asa wo tsugete
yorokobi no uta ga narihibiku
喜びの歌が鳴り響く
yorokobi no uta ga narihibiku
(Cada crença está se cruzando.
(Every belief is crossing
(Every belief is crossing
Então, nós cantamos nossa própria música.
So, we sing our own song
So, we sing our own song
estamos caminhando para o amanhecer.
we are walking to the dawn
we are walking to the dawn
Então, nós cantamos nossa própria música.)
So, we sing our own song.)
So, we sing our own song.)



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Shokugeki No Souma e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: