This Shadow Of The Heart
Shylmagoghnar
A Escuridão do Coração
This Shadow Of The Heart
A vida é uma tela de pintura exposta para todos verem
Life is a canvas laid bare for all to see
O homem é um espelho feito com o cadeado e a chave
Man is a mirror imprinted with lock and key
Portais dicotômicos levam a caminhos dormentes
Dichotomous gates lead to dormant ways
Onde cada vereda foi dividida em duas
Where every path was split in half
E nós vagueamos até que sumamos
We wander 'til we fade
O tempo confunde e mistifica
Time confounds and mystifies
E a percepção corta como uma lâmina
Awareness cuts like a blade
A dúbia maldição dos presentes que compartilhamos
The duplicitous curse of the gifts we share
Logo se perdem em dias desperdiçados
Soon lost on wasted days
Deixe os sentidos extraírem sangue - afogados na própria inundação
Let senses draw blood - drown in their flood
Num turbilhão de suor e gélido remorso
A maelstrom of sweat and cold regret
A pintura que é a vida escorre de nossas veias
Life’s paint seeps from our veins
Pelos portais os quais passamos
Through the portals that we left
Nossas sombras nos seguirão através deles
Our shades will follow through
Aceite de bom grado a luta
Embrace the struggle
Aprenda a evoluir com a sua dor
Learn to grow with your pain
A esperança está no consolo de um sonho moribundo
Hope lies in the solace of a dying dream
Bestas encurraladas num canto são as que lutam mais ferozmente
Beasts trapped in a corner fight fiercest of all
Não é no abismo da noite que a luz brilha mais forte com toda sua resplandecência?
Does the light not shine the brightest in the depth of night?
Outrora nossas almas moviam-se graciosamente
Once our souls moved softly
E andavam nas pontas dos pés pelo mundo
And tiptoed through the world
Atlas suporta uma pequena dor
The Atlas weight a gentle ache
Mas essa dor não seria a gente
But this could not be us
Pois somos escravos que deturpam a natureza
A slave to wretch nature
Fracas marionetes de nossos desejos
A rag doll to our hearts
E celebramos fardos como tolos enquanto as sombras acabam com as nossas mentes
To relish burden like a fool while shadows tear at our mind
Nós moldamos nossa melancolia e nos tornamos a forja
We have shaped our sorrow and became the forge
Os infernos que nos consumiram, uma vez forjaram uma chama temperada
Infernos that consumed us once have wrought a tempered flame
Mas o ressentimento realmente acaba sufocando e a pedra se quebra de qualquer maneira
But bitterness does suffocate and stone breaks all the same
A nossa alma de escultor, mesmo que feita de mármore
Our sculptor’s soul, though marble-made
É eclipsada pela escuridão do coração
Eclipsed by the shadow of the heart
Bestas encurraladas num canto são as que lutam mais ferozmente
Beasts trapped in a corner fight the fiercest of all
Não é no abismo da noite que a luz brilha mais forte com toda sua resplandecência?
Does the light not shine the brightest in the depth of night?
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Shylmagoghnar e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: