Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 676

La Parole

Sidilarsen

Letra

A Palavra

La Parole

Se aproveitar das tendências e das evidências,Se jouer des tendances et des évidences,
Eu acho o centro da França muito alto,Je trouve bien trop haut le centre de la france,
Como se aconteceComme quoi il s'en passe
Bem mais embaixo do que se pensa.Bien plus bas qu'on en pense.
Vamos lá! Vamos pirar,Allez ! Pétons les plombs,
Ficar bem malvados,Devenons très vilain,
Misturar o Corão e a Bíblia em latim,Mélangeons le coran et la bible en latin,
Misturar no mesmo barco, os trovadores occitanosMêler dans le pétrin, les trobadors occitans
E os sidis com fermento.Et les sidis au levain.

Não sou só um pobre trovador,Soi pas qu'un paure trobador,
Um cantor de Pompidou,Un cantador de pompidor,
Um rabaleiro violonista.Un rabalaire violonaire.
Mas canções não valem nada.Mais cançons valon pas pron.
Não sou só um pobre joglar,Soi pas qu'un paure joglar,
Um cancionista de Montgiscar,Un cançonier de montgiscar,
Um cantor de dois ares,Un cantaire de dos aires,
Minha canção vai pro ar.Ma cançon se'n va dins l'aire.
Por que não sou encapuzado,Perqué soi pas encapelat,
Por que não sou acostumado,Perqué soi pas encostumat,
Por que não sou de terno,Perqué soi pas encamisat,
Que sou mal visto.Que soi mal considerat.
E queriam me amordaçar,E me volian aminhardar,
E queriam me amarrar,E me volian amanhagar,
Me fazer calar, me acalmar,Me far genhar, me calinhar,
Me fazer sofrer, me fazer calar.Me far damnar, me far raunhar.
Etiquetado, capturado,Etiquetat, acaptat,
Atacado, aclamatado,Atacat, aclatat,
Kitekatado como um velho gato,Kitekatat coma un vielh gat,
Que não sonhei em ser amordaçado.Que soguèri pas amanhagat.
Canto o dia todo,Canti tota la jomada,
Nunca faço a faxina,Fau pas jamai la bugada,
Levo uma vida de caracol,Meni vida de caraco,
Pra me fazer calar, me estancam.Per m'aver cal que m'estacan.
Estava inquieto, aflito,Estavanit, adelit,
Acariciado, desolado,Acarnit, aflaquit,
O proibido desolado,Lo forbit aflaquit,
Não me dá um alívio.Me balha pas un escafit.
Minha canção faz quincaneira,Ma cançon fa quincanéla,
Eu precisaria fazer a louça,Me caldria far la vaissela,
Que me fazem passar fome,Que me fan crebar de fam,
Pobre dj occitan!Paure dj occitan !

A palavra é ouro,La parole c'est de l'or,
Desde que a deixemos.Pour peu qu'on la laisse.
Para aqueles que estão errados.A ceux qui ont tort.

E tanto que eu estou cansado,E de tant que ieu soi rasclat,
Vou comer no McDonald's,M'en vau manjar al mac'donald,
Sprite e coca, fanta pra você,Sprite and coca, fanta for you,
Seria melhor que muitos rococós.Serian melhor de monts roucous.
Me dizem que sou cabeça-dura,Me dison que soi closca-dur,
Não me veem na tela,Me veson pas a la telès,
Que não lavo os pés.Que me lavi pas los pès.
Ameacei e me enredaramAcaçat e cacalaçat
Me digam! Ou se soubessem!A me digatz ! O se saviatz !
Como eu estava amargurado!Cossi soguèri amercadat !
Amizade, alucinação.Amitadat, aleiçonat.
Se casou meu primo,Se maridèt lo meu cosin,
E levou o vizinho,I anguet s onque lo vesin,
Que minha língua não está na moda,Que ma lenga es pas de moda,
Precisa mudar de método.Caldra cambiar de metoda.
Minha canção não vale nada?Ma cançon val pas tripeta ?
Se liga nas consequências!Estaca-te las caucetas !
Olha! Maria, vamos correr,Tè ! Maria qu'anam trotar,
O cavalo vai se afogar.Lo caval se va negar.
Sua canção não tem rota,Ta cançon ten pas rota,
Você não vai poder cantar toda,La podras pas cantar tota,
Aqui precisa de alguém que estoure,Aqui cal quicom que peta,
Que você vai perder a touca.Que ne perdras la casqueta.
Tira, que quando faz calor, nadaTira, que quant fa bon, nada
Fazendo e jogando,Favonada e monjetada,
Te querem como salada,Tau volon coma ensalada,
Macarél! Que susto!Macarèl ! Quina susada !
Que as calças vou cagar.Que las cauças vau cagar.
Tenha a rampa vista,Ten la rampa vistoquet,
Que eu vou soltar um peido.Que ieu ne vau fotre un pèt.

Eu vivo, você vive,Je vis, tu vis,
Como um pássaro sem asas,Comme un oiseau sans ailes,
Não saia com um pé só.Ne pars pas sur une patte.
A gente grita, a gente ruge,On crie, on rugit,
Como leões na jaula,Comme des lions en cage,
Serve pra que a gente se debata?Sert-il qu'on se débatte ?
Do que você se queixa?De quoi te plains-tu ?
A selva está aos seus pés.La jungle est à tes pieds.
Não há nada perdido,Il n'y a rien de foutu,
Resta reinventar,Reste à réinventer,
Fale com suas flores,Parle à tes fleurs,
Fale com seus gatos,Parle à tes chats,
Mas principalmente fale com seu irmão,Mais surtout parle à ton frère,
E se ele não entender,Et s'il ne comprend pas,
Aumente o som se a imagem não for suficiente.Monte le son si l'image ne suffit pas.
Vivamos juntos e choremos juntos,Vivons ensemble et pleurons ensemble,
De como nos enganamos,De comme on se ment,
De como nos parecemos,De comme on se ressenble,
Quente nos dentes, quente no sangue,Chaud aux dents, chaud dans le sang,
Quente sob os braços, do sul na voz,Chaud sous les bras, du sud dans la voix,
Se o mais importante não é só o que você acredita,Si le plus important n'est que ce que tu crois,
Abra os olhos, veja se você vê,Ouvre les yeux, regarde donc si tu vois,
A mistura está lá ou não?Le métissage y est-il ou pas ?

A palavra é ouro,La parole c'est de l'or,
Desde que a deixemos.Pour peu qu'on la laisse.
Para aqueles que estão errados.A ceux qui ont tort.
A palavra é ouro,La parole c'est de l'or,
Desde que alternemosPour peu qu'on alterne
Nos tornamos mais fortes.On en devient plus fort.
A palavra é ouro,La parole c'est de l'or,
Cavamos as parábolasOnt creuse les paraboles
Na caça ao tesouro.A la chasse au trésor.
A palavra é ouro, minha palavra! Mas é ouro,La parole c'est de l'or,ma parole ! Mais c'est de l'or,
E quando a compartilhamosEt quand on la partage
Ainda aproveitamos mais.On en profite encore.
A palavra é ouro,La parole c'est de l'or,
Desde que o silêncioPour peu que le silence
Tenha seu peso no esforço.Ait son poids dans l'éffort.
A palavra é ouro,La parole c'est de l'or,
Desde que alternemosPour peu qu'on alterne
Nos tornamos mais fortes.On en devient plus fort.
A palavra é ouro, minha palavra! Mas é ouro,La parole c'est de l'or,ma parole ! Mais c'est de l'or,
E quando a compartilhamosEt quand on la partage
Ainda aproveitamos mais.On en profite encore.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sidilarsen e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção