Tradução gerada automaticamente
La morale de la Fable
Sidilarsen
A Moral da Fábula
La morale de la Fable
Podemos nos tornar reis mesmo em 2000,On peut devenir roi même en 2000,
Com a mão na bíblia,La main sur la bible,
Maldito seja quem pensa mal,Honni soit qui mal y pense,
O que fizemos com nossas exceções?Qu'avons-nous fait de nos exceptions ?
E qual é a moral da fábula?Et quelle est la morale de la fable ?
E quais são nossas ambições?Et quelles sont nos ambitions ?
E nossa capacidade de indignação?Et notre capacité d'indignation ?
Sarko e os cabeças-duras,Sarko et les bas du front,
Como ardentes defensores da repressão,Comme ardents défenseurs de la répression,
De feitos de armas e da delação,Des faits d'armes et de la délation,
Por que não nos separar desde o embrião,Pourquoi pas nous trier dès l'embryon,
Pode ser que no final isso seja a solução.Il se peut qu'au final ce soit la solution.
Eu tive um sonhoJ'ai fais un rêve
Eles estavam todos com a boca aberta.Il cervaient tous la gueule ouverte.
De tanto serem consanguíneosA force d'être consanguins
Em uma ilha deserta.Sur une île déserte.
Pode fazer muito frio mesmo em abril,Il peut faire très froid même en avril,
Como é possívelComment est-ce possible
Nesta doce França,En cette douce France,
Que esquecemos tanto nossas lições,Qu'on oublie à ce point nos leçons,
Baseadas, no entanto, em fatos implacáveis,Reposant pourtant sur des faits implacables,
Os votos de sanção,Les votes de sanction,
São o grau zero da reflexão,Sont le degré zéro de la réflexion,
A França dos cabeças-duras,La France des bas du front,
Como ardentes defensores da tradição,Comme ardents défenseurs de la tradition,
Dos amalgamas e da suspeita,Des amalgames et de la suspicion,
Por que restabelecer a inquisição,Pourquoi pes rétablir l'inquisition,
Pode ser que no final isso seja a solução.Il se peut qu'au final ce soit la solution.
Eu tive um sonhoJ'ai fais un rêve
Eles estavam todos com a boca aberta.Il cervaient tous la gueule ouverte.
De tanto serem consanguíneosA force d'être consanguins
Em uma ilha deserta.Sur une île déserte.
Joana d'Arc lhes dizia,Jeanne d'Arc leur donnait,
Em nome da pátria,Au nom de la patrie,
Que se fuzilassem,De se fusiller,
Para morrer como soldados.Pour mourir en soldats.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sidilarsen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: