395px

O Anel dos Nibelungos

Siegfried

Der Ring der Nibelungen

Ein göttlicher Wille fürht Feuer und Stahl (Funkengespesnt)
wie eine Braut zu ihren Gemahl (Stute und Hengst).
Es weinen die Sterne eine Inschrift aus Gold (in den Ring)
Von Göttern vergessen, vom Menschen gewollt (ohne Sinn).

Es glitzert....das Gold (fürchtet den Ring).
Es glitzert....das Gold (fürchtet den Ring).

Er schläft im Drachenatem,
sein Herz ist kalt wie Schnee.
Nur Ring und Mensch verraten ihre Träume an Ideen.

Schild and Schildm Speer an Speer, bis zum Horizont - ein Heer!

Im Wind der Begierde, so schwarz wie die Nacht, (Funkengespenst)
flüsternde Worte um Liebe und Macht (Stute und Hengst).
Es brennen die Herzen voll Sehnsucht nach Glück (in den Ring).
Wer bringt der Menschheit Ihre Weisheit zurück (ihne Sinn)?

Es glitzert....das Blut (fürchtet den Ring).
Es glitzert....das Blut (fürchtet den Ring).

Er schläft im Drachenatem,
sein Herz ist kalt wie schnee.
Nur Ring und Mensch verraten ihre Träume an Ideen.

O Anel dos Nibelungos

Uma vontade divina traz fogo e aço (Fantasma das faíscas)
como uma noiva para seu noivo (Égua e garanhão).
As estrelas choram uma inscrição em ouro (no anel)
Esquecido pelos deuses, desejado pelos humanos (sem sentido).

Brilha....o ouro (teme o anel).
Brilha....o ouro (teme o anel).

Ele dorme no hálito do dragão,
s seu coração é frio como a neve.
Só o anel e o homem revelam seus sonhos em ideias.

Escudo contra escudo, lança contra lança, até o horizonte - um exército!

No vento do desejo, tão negro quanto a noite, (Fantasma das faíscas)
palavras sussurrantes sobre amor e poder (Égua e garanhão).
Os corações ardem cheios de anseio por felicidade (no anel).
Quem trará à humanidade sua sabedoria de volta (sem sentido)?

Brilha....o sangue (teme o anel).
Brilha....o sangue (teme o anel).

Ele dorme no hálito do dragão,
s seu coração é frio como a neve.
Só o anel e o homem revelam seus sonhos em ideias.

Composição: Daniel Ortwin Bachmaier / Hagen AKA Bruder Cle