Cigarettes

"Generalmente sono di piccola statura e di pelle scura
Non amano l’acqua, molti di loro puzzano
Perché tengono lo stesso vestito per molte settimane
Si costruiscono baracche di legno ed alluminio
Nelle periferie delle città dove vivono, vicini gli uni agli altri
Quando riescono ad avvicinarsi al centro
Affittano a caro prezzo appartamenti fatiscenti
Si presentano di solito in due e cercano una stanza con uso di cucina
Poi però, dopo poco diventano quattro, sei, dieci
Tra di loro parlano lingue a noi incomprensibili, probabilmente antichi dialetti

Cigarettes si vous plait...do you remember my name?
Tu vuo’ fa’ l’americano? Thank you paisà tell me what’s your name
Cigarettes si vuos plait...do you remember my name?
Tu vuo’ fa’ l’americano? Thank you but don’t wanna play your game

Fanno molti figli che però faticano a mantenere
Molti bambini vengono utilizzati per chiedere l’elemosina
Ma sovente davanti alle chiese donne vestite di scuro
E uomini quasi sempre anziani invocano pietà
Con toni lamentosi e petulanti
Dicono che siano dediti al furto e, se ostacolati, violenti
Le nostre donne li evitano
Non solo perché poco attraenti e un pochino selvatici
Ma perché si è diffusa in giro la voce di alcuni stupri
Consumati dopo agguati in strade periferiche
Quando le donne ritornano dal lavoro
I nostri governanti hanno aperto troppo gli ingressi alle frontiere
Ma, soprattutto, non hanno saputo selezionare
Tra coloro che entrano nel nostro paese per lavorare
E quelli che invece pensano di vivere di espedienti se non, addirittura, attività criminali"

Cigarettes si vous plait...do you remember my name?
Tu vuo’ fa’ l’americano? Thank you paisà tell me what’s your name
Cigarettes si vuos plait...do you remember my name?
Tu vuo’ fa’ l’americano? Thank you but don’t wanna play your game

Questo testo risale all’ottobre del 1912
Ed è tratto da una relazione dell’ispettorato del congresso americano
Sugli immigrati italiani negli stati uniti d’america

cigarros

"Eles são geralmente de pequena estatura e pele escura
Eles não gostam de água, muitos deles fedor
Por que se mantêm as mesmas roupas durante várias semanas
Eles constroem barracos de madeira e alumínio
Nos subúrbios da cidade onde vivem próximos uns dos outros
Quando eles se aproximaram do centro
Aluguel de alta de preços apartamentos em ruínas
Ele geralmente se apresenta em dois e procurando por um quarto com cozinha
Mas então, depois de um tempo se tornam quatro, seis, dez
Entre eles falam línguas incompreensíveis para nós, provavelmente dialetos antigos

Cigarros si vous plait ... você se lembra do meu nome?
Tu queres 'faz' o americano? Obrigado Paisa me dizer qual é o seu nome
Os cigarros são VUOS plait ... você se lembra do meu nome?
Tu queres 'faz' o americano? Obrigado, mas não quero jogar o seu jogo

Eles são muitas crianças, mas estão lutando para manter
Muitas crianças são usadas para mendigar
Mas muitas vezes na frente de mulheres vestidas em igrejas negras
E os homens quase sempre invocar pena idosos
Com tons petulante e lamentoso
Eles dizem que são viciados em roubo, e se obstruída, violento
Nossas mulheres evitá-los
Não só porque pouco atraente e um pouco selvagem
Mas porque se espalhou o rumor de alguns estupros
Consumidos após emboscadas em dispositivos estradas
Quando a mulher volta ao trabalho
Nossos líderes abriram beira demasiado entradas
Mas, acima de tudo, eles não têm sido capazes de selecionar
Entre aqueles que entram nosso país para trabalhar
E aqueles que pensam que vivem de expedientes, se nem mesmo actividades criminosas "

Cigarros si vous plait ... você se lembra do meu nome?
Tu queres 'faz' o americano? Obrigado Paisa me dizer qual é o seu nome
Os cigarros são VUOS plait ... você se lembra do meu nome?
Tu queres 'faz' o americano? Obrigado, mas não quero jogar o seu jogo

Este texto remonta a outubro 1912
E é retirado de um relatório descritivo do Congresso dos EUA
Em imigrantes italianos para os estados unidos da américa

Composição: