Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 23
Letra

Bueiro

Tombino

Bueiro, chamado assim a partir de uma idade jovem,
Tombino, chiamato così fin da ragazzino,

Desde que o jogou no escuro,
Da quando lo gettarono nel buio,

Desde que bloqueado por engano
Da quando lo rinchiusero per sbaglio

Nas favelas obscuros de Dublin,
Nei loschi bassi fondi di dublino,

Na verdade berlin:
Anzi berlino:

Roma, Viena, Moscou, Londres, Madrid, Turim ...
Roma, vienna, mosca, londra, madrid, torino...

Geografia nunca foi a minha força.
La geografia non è mai stata la mia forza.

É claro! Eu nunca sequer visitou um prado,
Per forza! non ho mai visitato neanche un prato,

Eu não fui para a escola, eu nunca funcionou,
Non sono stato a scuola, non ho mai lavorato,

Eu não sou diligente engraçado ou inconclusivos ou assim,
Non sono divertente o inconcludente o poco diligente,

Ninguém nunca disse nada.
Nessuno mi ha mai detto niente.

Desde que eu nasci, eu estava condenado ao pelourinho esta:
Da quando sono nato, mi hanno condannato a questa gogna:

Eu vivo em um esgoto!
Vivo in una fogna!

Bueiro.
Tombino.

O mundo visto de uma grata, deixe-me sinais à vista,
Il mondo, visto da una grata, mi lascia i segni in bella vista,

Uma linha na face, uma esteira, uma ruga como uma criança,
Una riga sul viso, un solco, una ruga da bambino,

O pescoço permanente dura, esperando que as pessoas
Il torcicollo permanente, sperando che alla gente

Soltar algum dinheiro na rua ... e então eles vão,
Cada qualche soldo per la strada...e poi se ne vada,

Sem dizer nada, não reclamar o seu dinheiro,
Senza dire niente, non reclami il suo denaro,

Não relata a minha condição,
Non denunci la mia condizione,

Um policial, a imprensa, a opinião pública,
A un poliziotto, alla stampa, alla pubblica opinione,

De uma criança de 12 mendigo no meio da multidão,
Di un bambino dodicenne mendicante tra la folla,

Qualquer regularmente se você colar o seu nariz em um frasco,
Indifferente se si incolla regolarmente il naso in un vaso,

Farejando o meu jantar,
Sniffando la mia cena,

Para suportar melhor o destino, o destino de chance,
Per sopportare meglio il fato, il destino, il caso

E não jogue o s. Oralmente
E non lanciare l's.o.s,

Não dizer às pessoas que eu possa ter AIDS.
Non dire in giro che forse ho l'aids.

Não dizer que, para aqueles que pagaram,
Non dirlo soprattutto a chi ha pagato,

Para os que me rodeiam a ser satisfeito,
A chi mi sta vicino per essere appagato,

Tem sido assim desde que eu nasci e me acostumei a,
È così da quando sono nato e mi ci sono abituato,

Por isso eu seja tão silencioso como um bueiro!
Per questo sarò muto come un tombino!

Vida bueiro é um círculo, você vai ver que vai virar ...
Tombino la vita è un girotondo, vedrai che girerà...

Se você cair no chão, todos nós caímos e fim.
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finirà.

Vida bueiro é um círculo, você não pode parar
Tombino la vita è un girotondo, fermare non si può

Se você cair no chão, todos nós caímos e acabam na sarjeta com sarjeta!
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finirà nel tombino, con tombino!

Bueiro
Tombino

Os sapatos estreitar sempre ou sempre grande,
Le scarpe sempre strette o sempre larghe,

Os sapatos sempre quebrados e sempre sujo, o único que se abre, aumentando,
Le scarpe sempre rotte e sempre sporche, la suola che si apre, che si leva,

Os sapatos que nunca são o que eles queriam.
Le scarpe che non sono mai come le voleva.

Não são os pontos de vista do leitor, não são aqueles da televisão:
Non sono quelle viste al calciatore, non sono quelle della televisione:

São os sapatos de um homem, um que olha para mim, muitas vezes
Sono le scarpe di un signore, di uno che mi guarda spesso

Muitas vezes, quando assistindo morre
Che spesso quando guarda muore,

O que ele vê quando olha para seu filho e se sente sem coração,
Che quando guarda vede il figlio e si sente senza cuore,

Para um erro foi vendido para o
Per un errore l'ha venduto allo stato

Junto com o, carro pão, casa, vida,
Insieme al pane, all'auto, la casa, la vita,

"Era o que era."
"è stato quel che è stato".

Arrastado para ele em um buraco
Gliel'hanno trascinato in una buca

Mantém-se no orifício
E nella buca resta

Permanece no buraco
Nella buca resta

Permanece no buraco
Nella buca resta

Permanece no buraco
Nella buca resta

Permanece no buraco ...
Nella buca resta...

Em seguida, feche tudo com um bueiro.
Per poi chiudere tutto con un tombino.

Vida bueiro é um círculo, você vai ver que vai virar ...
Tombino la vita è un girotondo, vedrai che girerà...

Se você cair no chão, todos nós caímos e fim.
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finirà.

Vida bueiro é um círculo, você não pode parar
Tombino la vita è un girotondo, fermarla non si può

Se você cair no chão, todos nós caímos ... e vai acabar na sarjeta com sarjeta!
Se caschi per terra, noi tutti giù per terra e finirà...nel tombino, con tombino!

Bueiro prepara o buraco, você vai ver que vai
Tombino prepara la buca, vedrai che servirà

Para colocar uma árvore, uma flor, algo vai crescer
Per mettere un albero, un fiore, qualcosa crescerà

Vida bueiro é um círculo, você vai ver que vai virar ...
Tombino la vita è un girotondo, vedrai che girerà...

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Enviar

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Simone Cristicchi e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção