Ein Freundliches Wort Hat Meine Seele Berührt
Sopor Aeternus
Uma Palavra Amiga Tocou Minha Alma
Ein Freundliches Wort Hat Meine Seele Berührt
Este será mais um dia como todos serão
Es wird wohl ein tag wie all die ander'n werden
Então eu disse a mim mesmo: "você está preparado
So sagt' ich mir, war innerlich bereit
Para aguentar as palavras de menosprezo novamente
Die üb'len wort' aufs neue zu ertragen
E a cotidiana zombaria, o antigo e conhecido sofrimento?"
Den täglich spott, das altbekannte leid
Mas coisas mágicas e poderosas
Doch zaub'risch, mächt'ge dinge
Elas podem acontecer a qualquer momento
Die können jederzeit gescheh'n
Com coração aberto e afeto
Mit off'nem herz und sinnen
Os olhos mortais as podem ver
Kann sterblich' aug' sie seh'n
Lá eu estava sentado, esperando o trem
Als ich dort saß, des zuges kommen harrte
Então eu a vi, ela, quem eu conhecia da minha infância
Da sah ich sie, die ich in kindertagen kannt'
Ligeiramente ofusquei meu olhar, sem expectativa de saudação
Schnell schaut' ich weg, kaum einen gruß erwartend
Bem sabendo que a "massa"
Wohl wissend, daß die „masse'
Pode desenterrar algumas lembranças com volúpia
Manch' erinn'rung gern verbannt
Porém certas coisas acontecem, quase não acredita-se
Doch vorbestimmte dinge ereignen sich, man glaubt es kaum
Estranhas e inesperadas, é difícil acreditar com os próprios ouvidos
Seltsam und unerwartet, schwerlich den eig'nen ohr'n zu Trau'n
"Ah, diga-me, não a conheço?"
„Ach, sag', kenn' ich dich nicht?"
Abordei-a, quando tomou lugar à minha frente
Sprach sie, mir gegenüber als sie platz nahm
Apesar do lugar quase vazio
Trotz eines fast leeren abteils
"Você não é aquela, que era a única com quem comigo brincava
„Bist du nicht die, welche als einz'ge mit mir Spielte
Quando eu era criança, forasteiro, e tão solitário na época?
Als ich neu war, fremd und damals so allein?
Eu gostaria de te agradecer
Ich möcht' mich gerne nun bei dir bedanken
Por tuas palavras tão amáveis, quando ninguém falava comigo
Für deine lieben worte, als sonst keiner mir sprach
Há anos que sinto o desejo
Seit jahren schon verspür' ich das verlangen
De te confessar o quanto valiosa foi a tua ajuda
Dir zu offenbar'n, wie wertvoll deine hilfe war
Da hungria eu vim, não conhecia ninguém, só você brincava comigo
Aus ungarn kam ich, kannt' niemand, nur du spieltest mit Mir
Você me deu força e eternamente eu a agradeço hoje por isso.
Du gabst mir kraft, und endlich heute dank' ich dir dafür
Da distância eu a vi várias vezes,
Von weitem hab' ich dich ja schon so oft geseh'n
Porém de uma forma ou de outra eu não me confiava
Doch irgendwie hab' ich mich nie richtig getraut
Sobre a sua reação eu não estava totalmente seguro
Deiner reaktion war ich mir nicht ganz sicher
Muitos são os rumores, você parece tão anormal."
Zahlreich sind die gerüchte, siehst du doch so seltsam Aus."
Chegando na cidade, ela olhava seu relógio, e disse:
In der stadt angekommen schaute sie auf ihre uhr und sprach:
"Eu ainda tenho tempo, vamos tomar um café
„Ich hab' noch zeit, woll'n wir `nen kaffee trinken geh'n
"Oh, de jeito nenhum, querida! Eu nunca tomo café
„Uuh, auf keinen fall, darling! Ich trinke niemals kaffee
Porém uma taça de chá, opinei, seria muito bom"
Doch eine tasse tee", meint' ich, „wär' jetzt durchaus schön"
Então saímos andando sem rumo
Und so zogen wir los ohne festes ziel
E procuramos por um lugar agradável
Und suchten nach einem angemess'nen ort.
Mas no primeiro
Doch in dem ersten
Estabelecimento não quiseram nos atender
Cafe wollt' man uns nicht bedienen
Nos olharam maldosamente e então fomos embora
Starrt' uns bös' nur an, und so zogen wir fort
Duas ruelas depois nós encontramos um barzinho
Zwei gassen weiter ein gasthof ward gefunden
O tempo voou, quando nós voltamos para a casa
Die zeit verging..., also kehrten wir ein
Até gente jovem se reunia aqui
Gar viel junges volk war hier versammelt
Jogavam, fumavam, conversavam e encaravam
Speißte, rauchte, sprach und starrte.
Por sorte eu não estava só
Zum glück war ich nicht allein
Sim, caminhos destinados, um presente maravilhoso
Ja, schicksalhafte wege, ein wundervoll geschenk
Meus passos estavam sendo conduzidos por mãos benevolentes
Von gütig' geisterhänden meine schritte war'n Gelenkt
Claro, de livre vontade eu nunca teria visitado tal local
Ja, aus freien stücken hätt' solch' ort ich nie besucht
Pois o que se deve esperar por lá, sei muito bem
Denn was dort zu erwarten ist, ich weiß es nur zu gut
Um homem vestido de preto tomava uma refeição ainda quente
Ein mann gehüllt in schwärze, ein heißes mahl verzehrend
Ele sentava na minha frente em outra mesa
Er saß mir gegenüber an einem ander'n tisch
E para o mais íntimo e esvanecente piscar-de-olhos
Und für den intimsten, flücht'gen augenblick
Nós nos olhávamos, e nossos olhares se encontraram
Schauten wir uns an, und uns're blicke trafen sich
Completamente inesperado, tocou em meu interior
So völlig unerwartet, mein innerstes berührt
Que quebro com a barreira de espinhos e me deu força vital
Den dornenwall durchdrungen und lebenskraft gespürt
E quando tínhamos que ir, ele estava me esperando
Und als wir gehen mußten, wartete er auf mich
Ele veio até nós, ele veio até nossa mesa:
Er kam zu uns herüber, er kam an unser'n tisch:
"Eu tenho que te dizer algo, senão não consigo ir embora
„Ich muß dir etwas sagen, sonst kann ich noch nicht geh'n
O que quer que seja que os outros pensem, eu acho você maravilhoso!"
Was immer and're denken, ich find' dich wunderschön
Oh, que manto encantado que poderosamente me envolveu
Oh, welch ein zaubermantel, der nun machtvoll mich umgab
Que com mágica me escutou e me presenteou com uma nova força
Der zaub'risch mich erhöhte und schenkte neue kraf
Por dois longos dias esse poder me preenchia,
Für zwei volle tage erfüllt' mich jene macht
E todas as palavras feias, elas não me alcançavam
Und alle bösen worte...-sie perlten an mir ab
Bem no fundo do coração, guardo tal sorte
Gar tief in meinem herzen behüt' ich jenes glück
E nas horas mais escuras, eu penso nela
Und in den dunklen stunden denk' ich daran
Novamente
Zurück
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sopor Aeternus e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: