Tradução gerada automaticamente

Schattengesang
Sopor Aeternus
Canto das Sombras
Schattengesang
Na fria noite de lua prateada,In kalter Nacht voll Silbermond,
o grito da coruja ecoou longe...der Eule Schrei klang weit...
a menina não conseguiu dormir,das Mädchen fand wohl keinen Schlaf,
pegou o casaco e o vestido.griff Mantel sich und Kleid.
Foi embora, longe na escuridão,Ging fort, weit in die Dunkelheit,
sem se importar com o aviso, que:der Warnung unbedacht, dass:
"...A voz dos espíritos, som claro, enche a noite de desgraça..."."...Geisterstimme heller Klang voll Unheil füllt die Nacht...".
Assim chegou ao pé da montanha,So kam sie an des Berges Fuss,
à luz da lua das fadas,im Feenmonden Licht,
quando uma canção distante soou,als ferner Stimme Lied erklang,
que partia o coração em lamento.dass klagend Herz zerbricht.
E viu através das sombras, prateadas,Und sah durch Schatten, silberweiss,
a figura da cantora:der Sängerin Gestalt:
tão delicada, como o claro amanhecer,so zart, wie heller Morgengrau,
mas os olhos, frios e silenciosos.doch Augen, still und kalt.
Longe de todo o tempo, a guia da alma,Fern aller Zeit, der Seele Geleit,
a solidão soava na canção silenciosa...der Einsamkeit klang im stillen Gesang...
A canção se apagou no voo do vento noturno,Das Lied verklang im Nachtwinds Flug,
a cantora ficou em silêncio,die Sängerin schwieg still,
apenas uma lágrima, chorada em silêncio,nur eine Träne, stumm geweint,
disse o que ela queria cantar.sprach, was sie singen will.
A menina ficou tão tocada,Das Mädchen war so tief berührt,
que disse: "não fique em silêncio,so sprach sie: "bleib nicht stumm,
pois sua canção preenche meu coração,denn Euer Lied erfüllt mein Herz,
mesmo que eu não saiba por quê!"weiss ich auch nicht warum!"
A cantora se aproximou dela,Die Sängerin trat zu ihr hin,
seu olhar parecia ansioso e esperançoso,bang hoffend schien ihr Blick,
pegou timidamente a mão da menina...griff schüchtern nach des Mädchens Hand...
agora não havia como voltar.nun gab es kein Zurück.
Ela cantou uma canção só para ela,Sie sang ein Lied für sie allein,
que a seguiu, fascinada,die folgte still gebannt
a cantora subindo a montanha,der Sängerin den Berg hinauf,
até a borda do penhasco mais alto.zur höchsten Klippe Rand.
Longe de todo o tempo, a guia da alma,Fern aller Zeit, der Seele Geleit,
a solidão soava na canção silenciosa...der Einsamkeit klang im stillen Gesang...
Lá, a cantora cantou sua cançãoDort sang die Sängerin ihr Lied
sobre a noite sombria do destino,von dunkler Schicksalsnacht,
que, há mais de cem anos,die, wohl vor mehr als hundert Jahr'n,
trouxe sua maior dor:ihr tiefste Not gebracht:
um jovem jurou ao seu coraçãoein junger Mann schwor ihrem Herz
a felicidade do amor na juventude...in früher Liebe Glück...
mas o ódio cego de seu paidoch ihres Vaters blinder Hass
impediu esse destino.verwehrte dies Geschick.
Ele gritou: "nunca na vidaEr schrie: "niemals im Leben
vocês devem pertencer um ao outro",sollt ihr Euch ganz gehör'n",
assim planejaram na morte precoceso planten sie im frühen Tod
invocar o amor.die Liebe zu beschwör'n.
Mas a maldição do pai era cruel,Doch war der Fluch des Vaters arg,
alcançou-a mesmo lá,erreichte sie selbst dort,
separou suas duas almas...er trennte ihrer beide Seelen...
exilou-as para este lugar.verbannte sie an diesen Ort.
Longe de todo o tempo, a guia da alma,Fern aller Zeit, der Seele Geleit,
o som da solidão ecoava na canção silenciosa...der Einsamkeit Klang im stillen Gesang...
A cantora ainda seguravaNoch immer hielt die Sängerin
a mão da menina,das Mädchen bei der Hand,
enquanto, cega de lágrimas, ela atravessava.als tränenblind sie übertrat



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Sopor Aeternus e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: