Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 722

Mélancolique Anonyme

Soprano

Letra

Mélancolias Anônimas

Mélancolique Anonyme

Boa noite a todas e a todos; bem-vindos à nossa reunião semanal dos melancólicos anônimos.Bonsoir à toutes et à tous ; bienvenu à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes.
Vamos dar uma recepção especialmente calorosa aos novos, que com certeza não foi fácil chegar até nós. Vamos começar esta reunião com um depoimento. Quem quer se lançar?Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux nouveaux, pour qui sa n' a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous. nous allons débuter cette réunion par un témoignage. qui veut se lancer?

- eu- moi
- você? Então estamos te ouvindo..- toi? et bien nous t' écoutons..
- obrigado- merci
Boa noite, eu me chamo SaidBonsoir je m'appel said
- boa noite, Said-bonsoir said
Tenho 27 anos e sou melancólicoJ' ai 27 ans et j' suis mélancolique
Sou desses artistas que escrevem sua vidaJ'suis d'ces artistes qui écrivent leur vie
Como se deixasse uma última carta perto de uma caixa de prozac vaziaComme on laisse une dernière lettre près d' une boite de prozac vide
Foi muito difícil para mim vir aqui, aceitar minha dependência da melancoliaSa a été très difficile pour moi de venir ici,d 'accepter ma dépendance à la mélancolie
O estalo foi ver minha mãe vomitar em lágrimas tudo que ela bebeu das minhas garrafas ao marLe déclic a été de voir ma mère recracher en larme tout ce qu' elle a bu de mes bouteilles à la mer
Me dói vê-la tão triste, sendo que ela nunca foi a lâmina das minhas cicatrizesJe m' en veut de la voir si triste alors qu' elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
Nem ninguém da minha família, aliás, mas o terno deles fica escuro toda vez que escutam meus discosNi personne de ma famille d' ailleurs mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
Eu arrisquei fazer músicaJ'ai pris le risque de faire de la musique
Expor minha vida ao público para curar uma dor de viverD' étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
Eu percebo meu egoísmoJ' prends conscience de mon égoïsme
Quando vejo como eles sofrem com o sucesso das minhas letrasQuand je vois comment ils subissent le succès de mes lirycs
Preencho meus versos com rimas melancólicasJe remplis mes vers de rimes mélancoliques
E minha voz beira o coma etílico na batidaEt ma voix frise le coma éthylique sur rythmique
Eu gosto da pressão que espuma meus temasJ' aime la pression qui mousse mes thèmes
Um bêbado que se enrosca com montes de doresUn ivrogne qui s'empêtre avec des paques de peines

Porque eu encontrei minha felicidade cantando meus infortúniosCar j' ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Reaprendi a rir através das minhas lágrimasRéappris à rire à travers mes pleurs
Mas percebo que estou fazendo mal a quem eu amoMais j' réalise que j' fais du mal à ceux que j' aime
Desde que bebo versos de melancolia para ficar menos tristeDepuis que j' bois des vers de mélancolie pour être moins triste
Reaprendi a viver estando sob a terraRéappris à vivre en étant sous terre
Recuperar meu coração depois de tê-lo em pedraRetrouver mon coeur après l'avoir u en pierre
Para minha família, estou entre os melancólicos anônimosPour ma famille, je suis chez les mélancoliques anonymes

No começo eu não fazia rap para viverAu début j' rappais pas pour en vivre
A gente rimava todo mundo em um bloco ao redor de um rádio só pela diversãoOn rappait tous dans un block autour d'un poste pour le délire
Eu ia na improvisação, encadeava as palavrasJ' partais en impro j 'enchaînais les mots
Ligava o microfone e minha boca era um maçaricoJ'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
Trabalhava meus trocadilhosJe taffais mes jeux de mots
Não dormia maisJe ne dormais plus
Todas as minhas noites eram em claro para que minhas folhas não fossem maisToutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soient plus
Fazia meus amigos rirem com o pequeno RobertJe faisais rire mes potes grâce au petit robert
Mas tudo mudou desde que me roubaram o papel de paiMais tout à changé depuis qu' on ma volé le rôle de père
Eu senti dor a ponto de querer cortar minhas veiasJ' ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
Era preciso me ver dizendo que te amo com ódioFallait m' voir poser j' t aime à la haine
Era preciso ouvir minha mãe chorar a noite todaFallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
Por causa das tradições que empurraram meu pai para a poligamiaÀ cause des coutumes qui on poussé mon père à la polygamie
É verdade que saí da sombraS'est vrai qu' j suis sorti de l'ombre
Mas o mundo é tão chapado que só conseguia escrever sobre a pombaMais le monde est tellement stone que je ne pouvais écrire que la colombe
Quanto mais você cresce, menos você sorriPlus tu grandis moins tu souris
O tempo sopra e destróiLe temps souffle et détruit
Esses castelos de areia que construímosCes châteaux d' sable qu'on avait construit
Vocês sabem, hoje uma mulher me colocou em tratamentoVous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
Desde então, tenho menos graus na minha escritaDepuis j' ai moins de degrés dans mon écriture
Estou menos tristeJ' suis moins en état de tristesse
Mas ainda faço esse maldito melancoteste estourarMais j' fais toujours autant péter ce putain d' mélancotest

Porque eu encontrei minha felicidade cantando meus infortúniosCar j' ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Reaprendi a rir através das minhas lágrimasRéappris à rire à travers mes pleurs
Mas percebo que estou fazendo mal a quem eu amoMais j' réalise que j' fais du mal à ceux que j' aime
Desde que bebo versos de melancolia para ficar menos tristeDepuis que j' bois des vers de mélancolie pour être moins triste
Reaprendi a viver estando sob a terraRéappris à vivre en étant sous terre
Recuperar meu coração depois de tê-lo em pedraRetrouver mon coeur après l'avoir eu en pierre
Para minha família, estou entre os melancólicos anônimosPour ma famille, je suis chez les mélancoliques anonymes
Entre os melancólicos anônimosChez les mélancoliques anonymes

- muito obrigado, Said. Obrigado pelo depoimento. Alguém mais-merci beaucoup said. merci pour ce témoignage. quelqu'un d' autre
Talvez queira falar?Peut-être veut prendre la parole?

- eu quero- moi j veux bien
- estamos te ouvindo- nous t' écoutons

- boa noite, eu me chamo Mélanie-bonsoir j' m'appelle mélanie
- boa noite, Mélanie-bonsoir mélanie
Tenho 26 anos e também sou melancólicaJ'ai 26 ans et j 'suis mélancolique aussi
Sou dessas jovens que odeiam sua vidaJ' suis de ces jeunes fille qui haissent leur vie
Artista contra a minha vontade porque os psicólogos falharam em seus títulosArtiste malgré moi pace que les psys ont faillit a leurs titre
Desde sempre a dor da tinta me coçaDepuis toujours le mal de l' encre me démange
O amor me falta, mas me incomodaL' amour me manque mais me dérange
Então eu canto minhas cicatrizes...Alors je chante mes cicatrices...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Soprano e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção