El Boulbouli
صـوت صــفير الـبلبـلي
ṣawt ṣafīr al-balbalī
هيج قـــلبي الثمــلي
hījj qalbī al-thamlī
المـــــــاء والزهر معا
al-mā' wa al-zahr ma'an
مــــع زهرِ لحظِ المٌقَلي
ma'a zahrī laḥẓ al-muqalī
و أنت يا ســـــــــيدَ لي
wa anta yā sayyidī
وســــــيدي ومولي لي
wa sayyidī wa mawlī lī
فكــــــــم فكــــم تيمني
fa-kam fa-kam tayyimunī
غُـــزَيلٌ عقــــــــــيقَلي
ghuzaylun ʿaqīqilī
قطَّفتَه من وجــــــــــنَةٍ
qaṭṭaftahu min wajnah
من لثم ورد الخــــجلي
min lathm ward al-khajlī
فـــــــقال لا لا لا لا لا
fa-qāla lā lā lā lā lā
وقــــــــد غدا مهرولي
wa-qad ghadā mahrūlī
قطَّفتَه من وجــــــــــنَةٍ
qaṭṭaftahu min wajnah
من لثم ورد الخــــجلي
min lathm ward al-khajlī
فـــــــقال لا لا لا لا لا
fa-qāla lā lā lā lā lā
وقــــــــد غدا مهرولي
wa-qad ghadā mahrūlī
والعـــود دندن دنا لي
wa al-ʿūd dandan danā lī
والطبل طبطب طبلـة
wa al-ṭabl ṭabṭab ṭablah
والسقف سق سق سق لي
wa al-saqf saq saq saq lī
والرقص قد طاب لي
wa al-raqṣ qad ṭāb lī
فــــــــولولت وولولت
fa-walwalat wa-walwalat
ولـــــي ولي يا ويل لي
wa-lī wa-lī yā wayl lī
فقلت لا تولولـــــــــي
fa-qultu lā tawlawlī
بيني اللؤلؤ لــــــــــي
bainī al-lu'lu' lī
قالت له حين كـــــــذا
qālat lahu ḥīn kadhā
انهض وجــــــد بالنقلي
inhāḍ wa-jid bil-naqlī
وفتية سقــــــــــــونني
wa fityah saqūnī
قـــــــــهوة كالعُسَيْلَلي
qahwah ka-l-ʿusaylī
شممـــــــــــتها بأنافي
shamamtuhā bi-anāfī
أزكـــــــى من القرنفلي
azkā min al-qarniflī
في وســط بستان حلي
fī wasaṭ bustān ḥalī
بالزهر والســـــرور لي
bil-zahr wa al-surūr lī
شممـــــــــــتها بأنافي
shamamtuhā bi-anāfī
أزكـــــــى من القرنفلي
azkā min al-qarniflī
في وســط بستان حلي
fī wasaṭ bustān ḥalī
بالزهر والســـــرور لي
bil-zahr wa al-surūr lī
والعـــود دندن دنا لي
wa al-ʿūd dandan danā lī
والطبل طبطب طب لـي
wa al-ṭabl ṭabṭab ṭab lī
والسقف سق سق سق لي
wa al-saqf saq saq saq lī
والرقص قد طاب لي
wa al-raqṣ qad ṭāb lī
والعـــود دندن دنا لي
wa al-ʿūd dandan danā lī
والطبل طبطب طب لـي
wa al-ṭabl ṭabṭab ṭab lī
والسقف سق سق سق لي
wa al-saqf saq saq saq lī
والرقص قد طاب لي
wa al-raqṣ qad ṭāb lī
شـوى شـوى وشــــاهش
shawā shawā wa-shāhish
على ورق ســـفرجلي
ʿalā waraqa safarjalī
وغرد القمري يصـــــيح
wa ghirrad al-qamrī yaṣīḥ
ملل فـــــــــــي مللي
malal fī mallī
ولــــــــــــو تراني راكبا
wa-law tarānī rābikan
علــــى حمار اهزلي
ʿalā ḥimār ahzālī
يمشي علــــــــــــى ثلاثة
yamshī ʿalā thalāthah
كمـــــشية العرنجلي
kamshiyat al-ʿaranjalī
والناس ترجم جملي
wa al-nās tarjim jumalī
في السوق بالقلقلي
fī al-sūq bil-qalqalī
و الكل كح كح كح
wa al-kull kaḥ kaḥ kaḥ
من خلفي و حوللي
min khalfī wa ḥawlī
لكـــــــــــن مشيت هاربا
lakinn mashītu hāriban
من خشـــية العقنقلي
min khashiyat al-ʿuqnqalī
إلى لقاء مــــــــــــــــلك
ilā liqā' malak
مُــــــــــعظم مبجلي
muʿaẓam mubajjilī
يأمر إلي بخـــــــــــــلعة
ya'muru ilayya bi-khilʿah
حمـــراء كالدم دمدم لي
ḥamrā' ka-dam damdam lī
اجــــــــــــر فيها ماشيا
ajra fīhā māshiyān
مبغــــــــــددا للذيلي
mubghiddan lil-dhilī
انا الأديب الألمــعي من
anā al-adīb al-almaʿī min
حي ارض الموصلي
ḥayy arḍ al-mūṣilī
نظمت قطــــعا زخرفت
naẓamtu qaṭʿan zakhrafat
يعجز عنها الأدبو لي
yaʿjizu ʿanhā al-adabū lī
انا الأديب الألمــعي من
anā al-adīb al-almaʿī min
حي ارض الموصلي
ḥayy arḍ al-mūṣilī
أقول في مطلعــــــــــها
aqūl fī maṭlaʿihā
صوت صفير البلبلي
ṣawt ṣafīr al-balbalī
طب طب طب
ṭab ṭab ṭab
يا طب طب
yā ṭab ṭab
طبا طبا طب
ṭabā ṭabā ṭab
طبا طبا طب
ṭabā ṭabā ṭab
طب طب طبطب
ṭab ṭab ṭabṭab
O Canto do Pássaro
Som do canto do passarinho
Fez meu coração vibrar
Água e flores juntos
Com a flor do olhar a brilhar
E você, meu senhor
Meu mestre e meu guia
Quantas vezes me encantou
Um lindo olhar que eu vi
Colhi-o de uma bochecha
Do beijo da flor tímida
E ele disse não, não, não, não, não
E já estava correndo
Colhi-o de uma bochecha
Do beijo da flor tímida
E ele disse não, não, não, não, não
E já estava correndo
E o alaúde tocava pra mim
E o tambor batia forte
E o teto ecoava assim
E a dança já estava boa
Eu gritei e gritei
Ai de mim, que dor me deu
Eu disse não grite assim
Entre as pérolas pra mim
Ela disse então, levante-se
E encontre-se com a alegria
E os jovens me serviram
Café doce como mel
Senti seu perfume
Mais doce que o cravo
No meio do jardim florido
Com flores e alegria pra mim
Senti seu perfume
Mais doce que o cravo
No meio do jardim florido
Com flores e alegria pra mim
E o alaúde tocava pra mim
E o tambor batia forte
E o teto ecoava assim
E a dança já estava boa
E o alaúde tocava pra mim
E o tambor batia forte
E o teto ecoava assim
E a dança já estava boa
Fui, fui e vi
Sobre folhas de bananeira
E o tico-tico cantava
Cansado de tanto cantar
Se você me visse montado
Em um burro engraçado
Andando de três patas
Como um andarilho
E as pessoas falavam do meu camelo
No mercado com preocupação
E todos tossiam, tossiam, tossiam
Atrás de mim e ao redor
Mas eu fui fugindo
Com medo do que viria
Para encontrar um rei
De grande prestígio
Ele me ordena uma roupa
Vermelha como sangue, me disse
Caminhe com ela
Desprezando o que ficou
Eu sou o poeta brilhante
Do bairro da cidade de Mosul
Componho versos adornados
Que a literatura não consegue alcançar
Eu sou o poeta brilhante
Do bairro da cidade de Mosul
Digo no meu início
Som do canto do passarinho
Toc, toc, toc
Oh toc, toc
Toc, toc, toc
Toc, toc, toc
Toc, toc, toc