Transliteração e tradução geradas automaticamente

Enta Dari
Souad Massi
Você é Meu Lar
Enta Dari
Se eu soubesse, eu escreveria pra você, pra entender o que tá entre as linhas
ﻛﻮﻥ ﺟﻴﺖ ﻧﻌﺮﻑ ﻧﻜﺘﺐ ﻧﻜﺘﺒﻠﻚ ﺑﻼﻙ ﺗﻔﻬﻢ ﺍﻟّﻲ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺴﻄﻮﺭ
kūn jīt naʿrif naktub naktublak bilāk tafham alī mā bīn al-suṭūr
Se eu pudesse, eu falaria as letras, pra você sentir que eu tô aqui, na verdade
ﻛﻮﻥ ﺟﻴﺖ ﻧﻘﺪﺭ ﻧﻄّﻖ ﻟﺤﺮﻭﻑ ﺑﻼﻙ ﺗﺤﺲ ﺑﻠّﻲ ﺭﺍﻫﻮ فاﻟﺴﺮ
kūn jīt naqdār naṭṭiq liḥurūf bilāk taḥiss billī rāhū fa-l-sirr
Não tô quieta e respondo ao meu coração
ﻏﻴﺮ ﺳﺎﻛﺘﺔ ﻭ ﻧﺮﺩ ﻟﻘﻠﺒي
ghayr sākitah wa nard liqalbī
(não tô quieta)
(غير ساكتة)
(ghayr sākitah)
Só eu que sinto a minha dor
ﻏﻴﺮ ﺍﻧﺎ ﺍﻟّﻲ ﺣﺎﺳﺔ ﺑﻌﺬﺍﺑﻲ
ghayr anā alī ḥāsah biʿadhābī
Não tô quieta e respondo ao meu coração
ﻏﻴﺮ ﺳﺎﻛﺘﺔ ﻭ ﻧﺮﺩ ﻟﻘﻠﺒي
ghayr sākitah wa nard liqalbī
(não tô quieta)
(غير ساكتة)
(ghayr sākitah)
Só eu que sinto a minha dor
ﻏﻴﺮ ﺍﻧﺎ ﺍﻟّﻲ ﺣﺎﺳﺔ ﺑﻌﺬﺍﺑﻲ
ghayr anā alī ḥāsah biʿadhābī
Você é meu lar, você é meu lar
أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، ﺍﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ
ant dārī, ant dārī
(Se eu soubesse, eu escreveria pra você)
(ﻛﻮﻥ ﺟﻴﺖ ﻧﻌﺮﻑ ﻧﻜﺘﺐ ﻧﻜﺘﺒﻠﻚ)
(kūn jīt naʿrif naktub naktublak)
Você é meu lar, você é meu lar, você é meu lar, você é meu lar
أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ
ant dārī, ant dārī, ant dārī, ant dārī
(Se eu soubesse, eu falaria pra você)
(ﻛﻮﻥ ﺟﻴﺖ ﻧﻌﺮﻑ ﻧﺤﻜﻲ ﻧﺤﻜﻴﻠﻚ)
(kūn jīt naʿrif naḥkī naḥkīlak)
Você é meu lar, você é meu lar
أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، ﺍﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ
ant dārī, ant dārī
Se eu soubesse, eu desenharia pra você, pra entender as cores e os contornos
ﻛﻮﻥ ﺟﻴﺖ ﻧﻌﺮﻑ ﻧﺮﺳﻢ ﻧﺮﺳﻤﻠﻚ ﺑﻼﻙ ﺗﻔﻬﻢ ﻟﻠﻮﺍﻥ ﻭﺩﻭﺭ
kūn jīt naʿrif narsum narsumlak bilāk tafham lilwān wa-dūr
Se eu pudesse, eu falaria pra você, como a história de Sherazade, deixaria brilhar a luz
ﻛﻮﻥ ﻧﺠﻴﺖ ﻧﺤﻜﻲ ﻧﺤﻜﻴﻠﻚ ﺷﻬﺮﺯﺍﺩ ﻧﺨﻠﻴﻬﺎ فاﻟﻨﻮﺭ
kūn najīt naḥkī naḥkīlak shahrzād nakhlīhā fa-l-nūr
Não tô quieta e respondo ao meu coração
ﻏﻴﺮ ﺳﺎﻛﺘﺔ ﻭ ﻧﺮﺩ ﻟﻘﻠﺒي
ghayr sākitah wa nard liqalbī
(não tô quieta)
(غير ساكتة)
(ghayr sākitah)
Só eu que sinto a minha dor
ﻏﻴﺮ ﺍﻧﺎ ﺍﻟّﻲ ﺣﺎﺳﺔ ﺑﻌﺬﺍﺑﻲ
ghayr anā alī ḥāsah biʿadhābī
Não tô quieta e respondo ao meu coração
ﻏﻴﺮ ﺳﺎﻛﺘﺔ ﻭ ﻧﺮﺩ ﻟﻘﻠﺒي
ghayr sākitah wa nard liqalbī
(não tô quieta)
(غير ساكتة)
(ghayr sākitah)
Só eu que sinto a minha dor
ﻏﻴﺮ ﺍﻧﺎ ﺍﻟّﻲ ﺣﺎﺳﺔ ﺑﻌﺬﺍﺑﻲ
ghayr anā alī ḥāsah biʿadhābī
Você sabe, você sabe, você sabe que meu amor é pra você
You know, you know, you know my love is to you
You know, you know, you know my love is to you
Você sabe, você sabe, você sabe que não consigo viver sem você
You know, you know, you know I can't live without you
You know, you know, you know I can't live without you
Você é meu lar, você é meu lar
أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، ﺍﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ
ant dārī, ant dārī
(Se eu soubesse, eu escreveria pra você)
(ﻛﻮﻥ ﺟﻴﺖ ﻧﻌﺮﻑ ﻧﻜﺘﺐ ﻧﻜﺘﺒﻠﻚ)
(kūn jīt naʿrif naktub naktublak)
Você é meu lar, você é meu lar, você é meu lar, você é meu lar
أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ
ant dārī, ant dārī, ant dārī, ant dārī
(Se eu soubesse, eu falaria pra você)
(ﻛﻮﻥ ﺟﻴﺖ ﻧﻌﺮﻑ ﻧﺤﻜﻲ ﻧﺤﻜﻴﻠﻚ)
(kūn jīt naʿrif naḥkī naḥkīlak)
Você é meu lar, você é meu lar, você é meu lar, você é meu lar
أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ، أﻧﺖ ﺩﺍﺭﻱ
ant dārī, ant dārī, ant dārī, ant dārī



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Souad Massi e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: