The Soul Of Battle
I have been witness of a strange grimmes
All fear surpassing past all supposing
Sweeter than nocturnes of the wild nightingale
Or than love's nectar after life's gall.
Sweeter than odors of living leaves,
Sweeter than odors of dying loves.
Sweeter than death and dreams hereafter
To one in the dark of life and its laughter.
On the sweet murder after long guard
Unto the martyr smiling in dark;
To me was that smile, faint as a wan, worn myth,
Faint and exceeding small, on a boy's dying mouth.
A Alma da Batalha
Eu fui testemunha de um estranho grimace
Todo medo superando o que se supunha
Mais doce que as noturnas do rouxinol selvagem
Ou que o néctar do amor após o fel da vida.
Mais doce que os odores das folhas vivas,
Mais doce que os odores de amores morrendo.
Mais doce que a morte e os sonhos que virão
Para quem está na escuridão da vida e seu riso.
Na doce morte após longa vigília
Para o mártir sorrindo na escuridão;
Para mim foi aquele sorriso, fraco como um mito desgastado,
Fraco e excessivamente pequeno, na boca de um menino moribundo.