Raspberry Belle
覚めることない長い夜から 君の眠りへ忍び込む
sameru koto nai nagai yoru kara kimi no nemuri e shinobikomu
光りに満ちた窓辺で 僕の夢 話したよね
hikari ni michita madobe de boku no yume hanashita yo ne
君が贈れた僕の海へ 悲しみより蒼い青さは
kimi ga okureta boku no umi e kanashimi yori aoi aosa wa
さよなら言わず ガラスのタンパリン落としていった
sayonara iwazu garasu no tanparin otoshite itta
You're the raspberry belle
You're the raspberry belle
絵にもならないこのモノローグ 虹の波間消えかけ
e ni mo naranai kono monorōgu niji no namima kie kake
空を横切るランプルフィッシュは遥か彼方
sora wo yokogiru ranpuru fisshu wa haruka kanata
僕は晴れない気分を 紛らわせるように無理して
boku wa harenai kibun wo magirawaseru you ni muri shite
ごらんよ 今日も喋べり疲れた 風が冷たいね
goran yo kyou mo shaberi tsukareta kaze ga tsumetai ne
You're the raspberry belle
You're the raspberry belle
ほらみて 凍る言葉の海で 解けだす全て 本当のこと
hora mite kooru kotoba no umi de tokedasu subete hontou no koto
夢の浮き沈みの果て 呆れ果てたように手を振り
yume no uki shizumi no hate akirehateta you ni te wo furi
僕の目にはもう甦らない
boku no me ni wa mou yomigaeranai
少し笑った you're the raspberry belle
sukoshi waratta you're the raspberry belle
二度と逢えない you're the raspberry belle
nido to aenai you're the raspberry belle
風と消えたyou're the raspberry belle
kaze to kieta you're the raspberry belle
Bela Framboesa
De uma longa noite sem fim, eu me esgueiro até seu sono
Na janela cheia de luz, eu te contei meus sonhos
Para o mar que você me deu, a tristeza é um azul mais profundo
Sem dizer adeus, você deixou cair o tambor de vidro
Você é a bela framboesa
Esse monólogo que não vira arte, desaparecendo nas ondas do arco-íris
O peixe-rã cruzando o céu está longe, muito longe
Eu forço um sorriso para esquecer meu mau humor
Olha, hoje também estou cansado de falar, o vento tá gelado, né?
Você é a bela framboesa
Olha só, no mar de palavras congeladas, tudo se dissolve, a verdade
No fim das marés dos sonhos, aceno como se estivesse cansado
Nos meus olhos, você não vai voltar mais
Um sorriso tímido, você é a bela framboesa
Nunca mais vamos nos encontrar, você é a bela framboesa
Você se foi com o vento, você é a bela framboesa