Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 323

La Guerra Del Vino

Squallor

Letra

A Guerra do Vinho

La Guerra Del Vino

Pace, Bigazzi, SavioPace, Bigazzi, Savio

- Bonjour…- Bonjour…
- Buongiorno, buongiorno…- Buongiorno, buongiorno…
- Bonjour…- Bonjour…
- Vem, avante, avante…- Venga, avanti, avanti…
- Eu sou Chateaubriand, o maior vinicultor do sul da França, e você?- Je suis Chateaubriand, le plù grand vinicoltor de la France meridionel, e tuà?
- Cuidado com o pé, que tem uma…- Attento al piede, che c'è una…
- Desculpe… Sim, sim, perdão, perdão…- J'escuse… Oui oui, pardon, pardon …
- Uma… Uma… Como se chama… Frocrassiem… como se... 'uma cagada!- Una…. Una…. Come si chiama… Frocrassiem… come si... 'na cacata!
- Perdão… PERDÃO!- Pardon… PARDON!
- Eh, você colocou o pé bem… ali…- Eh, ha messo il piede proprio… lì…
- Sim. Sim. Então…- Oui. Oui. Alor…
- Eu sou Verdicchio…- Je suis Verdicchio…
- Prazer, prazer.- Plesir, plesir.
- Eugenio Verdicchio.- Eugenio Verdicchio.
- Prazer, prazer. Eu sou Lombardoni.- Plesir, plesir. Je suis Lombardoni.
- Você tá com um pouco de bafo de vinho, hein…- C'ha un po' il fiato di vino, lei…
- Sim, sim…- Oui, oui…
- fala perto…- parla vicino…
- Então, eu vim de Louen, do meu castelo…- Alor, je suis venu de Louen, de mon chateau…
- Sim…- Si…
- pra vender pra você o vinho francês…- pour vendre a tuà le vin fransè…
- Sim… você pegou o caminho errado…- Sì… ha preso una strada sbagliata…
- …Lombardoni…- …Lombardoni…
Ehm… como te ch…Ehm… come te ch…
- Pommery. Pommery.- Pommery. Pommery.
- Pommery… porque eu tenho, do lado de Mentone, um box cheio de… de garrafões de vinho…- Pommery… perché io c'ho, al di là di Mentone c'ho un box pieno di… di damigiane di vino…
- Ah.- Ah.
- Espumante, bom, fresquinho- Frizzante, buono, fresco fresco
- Quanto custa?- Com bien coute?
- Não é curto, é alto o vinho…- Non è corto, è alto il vino…
- Não… quanto custa o vinho?- No… com bien coute le vin?
- Ah… Eh, olha, te digo logo, é uma mistura entre… ehm… um Chianti Chia…nti e um Chianti que ri… um piant'e rido, entendeu?- Ah… Eh, guarda, te lo dico subito, è un misto tra… ehm… un Chianti Chia…nti e un Chianti che ride… un piant'e rido, capito?
- Ah… isso não é bom, eh… eh eh, isso não é bom… o vinho francês é mais forte, ah…- Ah… c'est ne pas bon, eh… eh eh, c'est ne pas bon… le vin français sont plus fort, ah…
- Como?… O que quer dizer…- Come?… Che vuol dir…
- É mais forte, o vinho francês…- Sont plus fort, le vin français…
- Não, olha…- No, guard…
- Nós não viemos pra fazer guerra, mas é mais forte…- Nous ne c'est pour fa de la guerre ma c'est plus fort…
- Desculpa, o que quer dizer que… que você tá com um pouco de… risadinha no rosto, o que quer dizer?- Scusa, cosa vuol dire che… che c'hai un po' di… ridolino in faccia, cosa vuol dire?
- Eh não, por que você não vai beber vinho que não é bom, e então…- Eh no, purquoi tu ne va des vin que n'est pon pas bon, e alor…
- Você quer me dizer… Depois do violino… Me, você quer me dizer, por favor, as etiquetas exatas do que você vende?- Mi vuoi dire… Dopo il violino… Mi, mi vuoi dire per piacere le etichette precise di quello che vendi tu?
- Sim, sim. Eu vendo o Pommery de catraventsis an…- Oui, oui. Je vend le Pommery di catraventsis an…
- Que porcaria excepcional.- Chiavica eccezionale.
- La Rochelle do primeiro ano…- La Rochelle du premies an…
- Eh… ainda pior.- Eh… anche peggio.
- A Bourghignon de… de la nepasé…- La Bourghignon de la… de la nepasé…
- Essa não dá pra comer nem com torradinhas?- Questa non si mangia anco coi crostini?
- Não, não, não… a bourghignon é boa. É boa, a bourghignon…- No no no… la bourghignon c'est bon. C'est bon, la bourghignon…
- Tem gosto de rolha.- Sa di tappo.
- Não…- No…
- Tem um pouco de gosto de rolha.- Sa un po' di tappo.
- Não, não me diga isso…- No, ne me dis pas se chose…
- Tem um pouco de gosto de rolha… quando você bebe, desce na amígdala pra esquerda…- Sa un po' di tappo… quando lo bevi ti scende nella tonsilla verso sinistra…
- Eh.- Eh.
- … enquanto tá escorrendo no centro, tem gosto de rolha à esquerda. À direita, é melhor. Então você deveria beber meia garrafa, que meia tem gosto de rolha e meia não. Amor… Se apaixone…- … mentre sta scorrendo in centro, sa di tappo a sinistra. A destra, è meglio. Quindi dovresti berne mezza bottiglia, che mezza sa di tappo e mezza no. Amore… Innamorati…
- Como você é… Como você é bom… como você é bom, que rosto bonito você tem…- Comme tu est… Comme tu est bon… comme tu est bon, che bel visage che tu a…
- Tira a mão do… do… do impermeável.- Togli la mano dal… da, dal… dall'impermeabilone.
- Você quer a praia? Você quer o pôr do sol? Caminhe… não, caminhe… devagar, na praia…- Tu vuà la plage? Tu vuà le tramont? Camminia… no, cheminont… piano piano, sur la plage…
- Eu gosto de você. Eu gosto de você… não muito grudado, eu gosto. Você, não o seu vinho… Eu gosto da sua veia.- Mi piaci. Mi piaci… non troppo attaccato mi piaci. Tu, no il tuo vin… Mi piaci la tua vena.
- Não vamos mais falar de vinho, vamos falar de amor… (beijo)- Ne parlom plus de vin, parlom d'amour… (bacio)
- Eh… você é um pouco estranho, que me dá um beijo, desculpa…- Eh… sei un po' strano, che mi dai un bacino, scusa…
- Mais uma vez?- Ancor?
- A guerra é a guerra…- La guerre c'est la guerre…
- Sim, sim, sim, sim, mas… mais uma vez? Um a mais?- Oui oui oui oui, ma… ancor? Un outre?
- Devagar, eu te dou. Devagar, eu te dou. Te dou devagar, tá?- Piano te lo do. Piano te lo do. Te lo do piano, eh?
- Mais devagar, assim.- Plus piano, aussì.
- Eh, não se sinta. Não se sinta.- Eh, non si senta. Non si senda.
- Sim, sim, sim, sim…- Oui oui oui oui…
- …eu queria te dar, mas não se sente. Me dá a bochecha… a bochecha… a bochecha…- …io te lo vorrei dare ma non si sente. Dammi la guancia… la guanciò… la guanciò…
- Que bochechas bonitas você tem…- Che belle langhe che tu a…
- Vem um pouco mais perto… a bochecha… Assim…- Vieni un po' più vicino… la guanciò… Così…
- Que bochechas bonitas…- Che belle langhe…
- Sim. Espera… Vem, vem um pouco mais perto que eu te dou… vem, vem um pouco mais perto.- Sì. Aspetta… Vieni, vieni un po' più vicino che ti do… vieni, vieni un po' più vicino.
- Ah!- Ah!
- Eh… viu? É… É um pouco… um pouco um beijo… espumante, mas é um beijo bom.- Eh… t'e visto? E'… E' un po'… un po' un bacio… frizzantino ma è un bacio buono.
- Sente-se, na praia.- Assette-toi, sur la plage.
- Eh, tô com a rolha da garrafa no… no cu, tá doendo.- Eh, c'ho il tappo della bottiglia in… in culo, mi fa male.
- Sente-se devagar.- Assette-toi piano piano.
- Eh não, mas… na caixa… na caixa…- Eh no ma… sur la cassett… sur la cassett…
- Assim. Assim. Assim, assim.- Così. Così. Così, così.
- É bonito isso.- E' bello questo.
- Que corpo! Que corpo!- Che corp! Che corp!
- Eh… mas você tá exagerando…- Eh… ma tu stai esagerando…
- Que corpinho!- Che corpett!
- Você tá exagerando…- Stai esagerando…
- Que corpinho você tem!- Che corpett che tu a!
- Eh, mas você me…- Eh, ma tu me sborr…
- Que corpinho, Deus…- Che corpett, dieux…
- Em… em cima da perna…- Sur… sur la gamb…
- Deus da França, que corpinho!- Dieux de la fras, che corpett!
- Viva Mitterand!- Viva Mitterand!
- Meu Deus!- Mon Dieux!
- Não gosto desse aqui…- Non mi piace questo qua…
- Meu Deus! Meu Deus!- Mon Dieux! Mon Dieux!
- Eh, você me colocou d… conseguiu…- Eh, me l'hai messo d… ci sei riuscit…
- Meu Deus da França!- Mon Dieux de la fras!
- Me dá dez mil liras que eu volto pra Itália feliz…- Dammi diecimila lire che torno in Italia felice…
- Eu não me vou…- Je me ne pas…
- Eh, como esse francês é safado!…- Eh, come chiava questo francese!…
- Que corpo, que corpo você tem!…- Che corp, che corp che tu a!…
- Viva Mitterand… Viva os socialistas…- Evviva Mitterand… Evviva le socialist…
- Mais uma vez… mais uma vez…- Ancor… ancor…
- E Bettino Craxi, eu amo… Bonito, bonito.- E Bettino Craxi, lo amo… Bello, bello.
- Ah, acabou, pena que acabou.- Ah, c'est fini, peccat che c'est fini.
- Não, você acabou, eu agora comecei… fica tranquilo…- No, tu hai finito, io mo' ho cominciato… statt' buono…
- Que acabou…- Che c'est fini…
- Vai embora, não me enche o saco com isso… Papel.- Vattenne, nun m' romp' o cazz a questo… Carta.


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Squallor e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção