Tradução gerada automaticamente
La Ricreazione
Squallor
A Recreação
La Ricreazione
Canal 5, com a colaboração dos chocolates Ghiandola,Canale 5, con la collaborazione dei cioccolatini Ghiandola,
tem a honra de apresentar o nascimento do mundo.ha l'onore di presentare la nascita del mondo.
Depois de uma briga feia entre Berlusconi e a Rai, este último venceuDopo una rissa a capate tra Berlusconi e la Rai, quest'ultimo ha vinto
E oferecemos a vocês um espetáculo sem precedentes, o nascimento do mundoE vi offriamo uno spettacolo senza precedenti, la nascita del mondo
Com os narradores Quinto e Sisto.Coi radiocronista Quinto e Sisto.
- Olha- Ecco
- Tá escuro- E' buio
- É a aurora- E' l'alba
- Tá escuro, de onde estou. Onde você está, Sisto?- E' buio, da qui. Dove sei tu, Sisto?
- Estou no Monte Gorla e consigo dominar daqui toda... a magnificência. O mundo está nascendo. Me diga, você que está embaixo, o que vê?- Sono sul Monte Gorla e posso dominare da qui tutta... la magnificenza. Sta nascendo il mondo. Dimmi, tu che sei in basso, cosa vedi?
- Por enquanto nada, estou sozinho, ele ainda não saiu. Já dá pra ver os primeiros tremores da... da tenda. Talvez ele esteja prestes a sair. Aí vem. Aí vem, aí vem. Aí vem. Majestoso. Majestoso. Alto...- Per il momento niente, sono solo, lui ancora deve uscire. Si vedono dei primi tentennamenti della... della tenda. Forse sta per uscire. Eccolo. Eccolo, eccolo. Eccolo. Maestoso. Maestoso. Alto...
- Como ele está vestido?- Com'è vestito?
- Branco... branco...- Bianco... bianco...
- Sandálias?- Calzari?
- Nada... pés, carpete, tá tudo no chão. Ele já inventou a água mineral. Flui, flui...- Niente... piedi, moquette, c'è tutto per terra. Ha già inventato l'acqua minerale. Scorre, scorre...
- Sim, sim, sim...- Sì, sì, sì...
- Dá pra sentir que flui... já chegou até você, no monte?- Si sente che scorre... ti è già arrivata a te, sul monte?
- Sim, sim, sim... já chegou...- Sì, sì, sì... ci son...
- O que ele faz, sobe, vai...? Sisto, precisa ser preciso.- Che fa, va in salita, va...? Sisto, devi essere preciso.
- Que lindo ver daí... o nascimento do mundo daqui.- Che bello vedere lai... la nascita del mondo da qui.
- Sim, e também a água, é a primeira vez que bebemos...- Sì, e poi anche l'acqua, è la prima volta che beviamo...
- Vejo o sol...- Vedo il sole...
- Isso me parece errado porque ele ainda precisa inventar... mas pode continuar. Continue, porque talvez já tenha sido feito por você. Aqui tá tudo escuro.- Questo mi sembra errato perché ancora lo deve inventare... però procedi pure. Procedi, perché magari da te già è stato fatto. Qui siamo al buio completo.
- Aqui em cima já tem os primeiros animais. Estão descendo pra você.- Su da me ci sono i primi animali. Scendono da te.
- Sim. Os primeiros cães. Au... uau... mau... Um cachorro de merda chegou até mim, cheio de carrapatos... Ele inventou primeiro o carrapato ou o cachorro? Outro enigma...- Sì. I primi cani. Bau... mou... mau... Un cane di mmerda m'è arrivato a me, ch'ee zecche... Ha inventato prima la zecca o il cane? Altro rebus...
- Chegaram os cães pra você?- Ti sono arrivati i cani?
- Não, os carrapatos chegaram primeiro. É estranho, porque ele ainda não tinha inventado...- No, le zecche mi sono arrivate al momento. E' strano, perché non le aveva ancora inventate...
- As águias, as águias, você vê elas nascerem?- Le aquile, le aquile, le vedi nascere?
- Sim, as águias do deserto.- Sì, le aquile del deserto.
- Que lindo, que lindo, Quinto...- Che bello, che bello, Quinto...
- Sim, Sisto, seja preciso, porque já estamos no terceiro dia, e ainda não se inventou o dinheiro. Como vamos ser pagos? Como voltamos pra sede?- Sì, Sisto, sii preciso, che qua siamo già al terzo giorno, e non si è inventato ancora li soldi. Come siamo pagati poi noi? Come torniamo in sede?
- Sim, sim, já perguntei, eles pagam logo depois do sexto.- Sì sì, ho già chiesto, ci pagano subito dopo il sesto.
- Mas ele inventa primeiro a lira ou os dólares?- Ma inventa prima la lira o i dollari?
- Tanto faz, não importa, a gente troca depois.- Lo stesso, non ha importanza, cambiamo dopo.
- Eh eh... ele precisa inventar também o escritório de câmbio.- Eh eh... deve inventare anche l'ufficio cambi
- Sim, tá bom.- Sì, va bene.
- Tá bom, é sua vez.- Va bene, a te.
- O que você vê... o que você vê? Vejo um brilho...- Che cosa vedi... che cosa vedi? Vedo un bagliore...
- Sim, é Claudio Brilho. Ele já fez o primeiro LP. Inventou o disco. O lançamento do disco.- Sì, è Claudio Bagliore. Ha fatto già il primo ellepì. Ha inventato il disco. Il lancio del disco.
- Ele gira?- Gira?
- A quarenta e cinco.- A quarantacinque.
- Ah... o que...- Ah... ch...
- O que é?- Che è?
- Olha, daqui... daqui estou vendo coisas maravilhosas... estou vendo as primeiras árvores.- Guarda, di qui... di qui sto vedendo delle cose meravigliose... sto vedendo i primi alberi
- Mas uma mulher ele não quer inventar, porque... estamos um pouco... em transferência...- Ma una donna non la vuole inventare questo che... siamo un po'... in trasferta...
- Você tem razão, Quinto...- Hai ragione, Quinto...
- Aí vem, aí vem, aí vem...- Eccolo, eccola, eccola...
- A primeira mulher...- La prima donna...
- Aí vem... eu também vejo ela daqui.- Eccola... la vedo anche io da qui
- Ela está nua...- E' nuda...
- Eh... Ga... Eh... Versace ainda precisa vir... Aí vem.- Eh... Ga... Eh... Versace ancora deve venire... Eccola.
- Que lindo...- Che bello...
- Sim... o primeiro peito apareceu... e o segundo também...- Sì... la prima tetta è spuntata... anche la seconda...
- Ah...- Ah...
- Aquela franja, não consigo ver o que é. Como, como ela vai se chamar, no futuro?- Quel ciuffo, non vedo cos'è. Cosa, come si chiamerà, nell'avvenire?
- Não vou saber...- Non lo saprò...
- Prica? Pennica?- Prica? Pennica?
- Acho que prica...- Credo prica...
- Prica.- Prica.
- Prica.- Prica.
- Que bela prica. Linda. Ah...- Che bella prica. Bella. Ah...
- Como você consegue ver...- Come la fai a vedere...
- A a a a a a a a a a a....vejo perto um com um totem... quem é?- A a a a a a a a a a a....vedo vicino uno con un totem... chi è?
- É um dos meus assistentes...- E' un mio assistente...
- Ele é... é feito à sua imagem, Sisto...- E' fatto... è fatto a tua immagine, Sisto...
- Sim...- Sì...
- ...exceto aquele acessório que ele tem no meio que eu nunca vi em você...- ...tranne quell'accessorio che ha in mezzo che a te non te l'ho mai visto...
- Ele tá... tá nascendo em mim agora.- Me lo... mi sta nascendo in questo momento
E assim nasceu o pau, grande predecessor de almas e corpos que fez metade do mundo enlouquecer e metade não.E così nacque il cazzo, grande predecessore di anime e di corpi che fece impazzire mezzo mondo e mezzo no.
- Ele tá subindo... Sisto?- Mi sta salendo... Sisto?
- Quarto- Quarto
- Me diga uma coisa...- Dimmi una cosa...
- Sim.- Sì.
- Que dia... a que dia estamos?- Che co... a che giorno siamo?
- Estamos no final de semana.- Siamo al week end.
- Amanhã é sábado?- Domani è sabato?
- Sim, domingo tem o derby, voltamos.- Sì, domenica c'è il derby, rientriamo.
O próximo episódio em um ano, não esqueçam: O nascimento do meu queijinho.La prossima puntata tra un anno, non dimenticate: La nascita del formaggino Mio.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Squallor e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: