Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 366

Pierpaolo Sabato Sera

Squallor

Letra

Pierpaolo Sábado à Noite

Pierpaolo Sabato Sera

- Pronto?- Pronto?
- Sim…- Sì…
- Casa Baratti-Forbini-Aratti-Boffa?- Casa Baratti-Forbini-Aratti-Boffa?
- Sim…- Sì…
- Ah, é você, ah mamma mia, quantos anos você tem, duzentos…- Ah, sei tu, ah mamma mia, ma quanti anni hai, duecento…
- Não.. Cuida da sua vida… E… quem você quer?- No.. Fatti i fatti tuoi… Ess… chi vuoi?
- Me chama, por favor, se ele ainda estiver em casa e não prenderam meu pai…- Chiamami per piacere se sta ancora in casa e non l'hanno arrestato il mio papi…
- Sim… Senhor duque? Seu filho está na linha…- Sì… Signor duca? C'è suo figlio a telefono…
- Sim, oi…- Sì, ciao…
- Oi…- Ciao…
- Olha… Queria te dizer que estou ligando do meu celular.- Senti… Ti volevo dire che io ti chiamo dal mio cellulare.
- Ah, o telefone?- Ah, il telefono?
- Não o telefone, é o celular da polícia.- Non il telefono, proprio il cellulare dei carabinieri.
- Ah…- Ah…
- …que eu tive um acidente na via Emilia…- …che ho fatto un tamponamento sulla via Emilia…
- Eh, sempre a mesma história…- Eh, sempre la solita…
- Mais que Emilia, agora chamam de A Desfigurada.- Altro che Emilia, mo' la chiamano la Sfregiata.
- Eh, você sabe como é…- Eh, capirai, quella…
- Estamos… em seis… Sim.- Siamo… in sei… Sì.
- Ah, quem está aí? Quem está aí? Quem está aí?- Ah, chi c'è? Chi c'è? Chi c'è?
- Um fígado podre, uma cicatriz no olho direito é a Samantha.- Un fegato marcito, una cicatrice all'occhio destro ce l'ha Samantha.
- Ah, quem é?- Ah, chi è?
- A filha do conde.- La figlia del conte.
- Ah, conheço, meu conquilineo.- Ah, la conosco, mio conquilineo.
- Ah, vai…- Ma va'…
- Eh, como não…- Eh, come no…
- Depois tem…- Poi c'è…
- Quem está aí?- Chi c'è?
- Teodoro…- Teodoro…
- Ah, sim, conheço…- Ah, sì, lo conosco…
- Aquele cujo pai foi preso há dois meses.- Quello che il padre l'hanno arrestato due mesi fa.
- Uma coisinha pequena…- Una piccola cosa…
- Eu…- Io…
- Sim… E a mãe?- Sì… E la mamma?
- E a mãe, sim… Não, a mãe não estava no carro, você está viajando…- E la mamma, sì… No, la mamma non c'era in macchina, tu sei rincoglionito…
- E vai…- E va…
- Ela estava de moto…- Quella stava in moto…
- Eh, já sei, ela pegou o vício…- Eh già, quella s'è messa o' vizio…
- Ela passou por nós há meia hora, estava indo pra balada.- C'ha sorpassato mezz'ora fa, andava in discoteca.
- Você se machucou? Eh…- Ti sei ferito? Eh…
- Sim, estou machucado, mas estou na balada.- Sì, sono ferito, ma so' in discoteca.
- Ah, ainda bem, pensei que era pior. Estão se divertindo? Já estão chapados?- Ah, meno male, pensavo peggio. Divertite, vi divertite? Siete già sballati?
- Olha, escuta, estamos todos aqui…- Ecco, senti, siamo tutti qua…
- E o que vocês estão fazendo de bom?- E che fate di bello?
- Pu pu, pu pu, pu he! Eh, assim a gente se diverte, mas o que você quer de mim?- Pu pu, pu pu, pu he! Eh, così ci divertiamo noi, ma tu che cazzo vuò da me?
- Mas o que você quer de mim, vai se ferrar!…- Ma che vuò tu da me, vafanculo!…
- Sim, sim… já estamos nessa, eh… há uma hora. Por isso fomos pro hospital: a parada aqui não tem, no hospital tinha…- Sì, sì… ci siamo già fatti, eh… da un'ora. Perciò siamo andati in ospedale: la robba qua non c'è, in ospedale c'era…
- Vai no meu médico pessoal…- Vai dal mio medico personale…
- O médico, um amigo nosso… Sim, ele nos deu trucc trucc marescià, aramico, sodamito… palavras em código…- Il medico, un amico nostro… Sì, c'ha dato trucc trucc marescià, aramico, sodamito… parole in codice…
- Eh, entendi, não se preocupa, entendi, entendi…- Eh, avevo capito, non ti preoccupare, avevo capito, avevo capito…
- Sim, tem… é bom, é bom, eeeeeehh…- Sì, c'è… è buona, è buona, eeeeeehh…
- Leva um pouco também… eventualmente… eventualmente leva…- Portala un po' pure… eventualmente… eventualmente portala…
- Sim, sim… Não, vai se ferrar… desculpa. Manda o cheque…- Sì, sì… No, vafanc… sc.. scusa. Manda l'assegno…
- Eh… se não, não te mando, eh…- Eh… se no non te lo mando, eh…
- Manda o cheque que eu fico… uma víbora.- Manda l'assegno che divento… una vipera.
- Você já é assim por natureza.- Tu già sei di natura così.
- …Me excito…- …M'ingrifo…
- Eh…- Eh…
- Você manda o mesmo cheque mais IVA, porque agora eles têm imposto até sobre as prostitutas.- Tu mandi il solito assegnino più IVA, perché mo' c'hanno 'e tasse pure 'e puttane.
- Já enviei, já enviei…- Già spedito, già spedito…
- E tem a minimum tax.- E c'è la minimum tax.
- Eh…- Eh…
- Sim…- Sì…
- Essa também era necessária.- Pure quella ci voleva.
- Tá bom…- Va bè…
- Me diga.- Dimmi.
- Siiiiiiii…- Sììììì…
- Fale claramente.- Parlami chiaramente.
- Vamos ficar assim?- Rimaniamo così?
- E assim, como você quer ficar?- E così, come vuoi rimanere?
- Tá bom. Tchau.- Va bene. Ciao.
- Tchau…- Ciao…
- Acabou a base?- E' finita la base?
- Não. Não…- No. No…
- Acabou? Não… Não de… tá bom… Escuta…- Finita? No… Non di… va bè… Senti…
- Sim, me diga, me diga, me diga…- Sì, dimmi, dimmi, dimmi…
- Vamos devagar, tanto faz pra gente... que se dane…- Andiamo piano, tanto a noi... che ce ne fotte…
- Devagar, eu estou aqui… Estou com a cadeira…- Piano, io qua sto… C'ho la sedia…
- Sim, sim, sim…- Sì, sì, sì…
- …Aquecida pela babá…- …Scaldata dalla tata…
- Oh, você fala sempre, hein!…- Oh, parli sempre tu, però!…
- Oh, eu só falei uma palavra, só falei uma palavra…- Oh, una parola ho detto io, una parola ho detto…
- …E junho o refresca. Você colocou o pé na areia.- …E giugno lo ristora. Hai messo il piede nella sabbia.
- Mas não é isso, o pé se diz de outra maneira…- Ma non è quello, il piede quello si dice un'altra maniera…
- Sim, tchau… Vem, vem, vem…- Sì, ciao… Vieni, vieni, vieni…
- Estou indo, viu…- Vengo, ve'…
- Tem três gatas aqui…- C'è tre fighe qua…
- Onde estão, como são? Bonitas?- Dove sono, come sono? Carine?
- Tem uma que chamam de Língua de Fogo…- C'è una la chiamano Lingua di Fuoco…
- Ah…- Ah…
- Faz uns boquinhos que… assim que abre a… a boca, você já gozou.- Fa certi bocchini che… come apre la… la bocca, già hai goduto.
- Bom, fico feliz.- Bene, fa piacere.
- Ah. Ah. Ah. E não. Não te digo, não te digo…- Ah. Ah. Ah. E no. Non te lo dico, non te lo dico…
- Leva, leva… traz pra mim… Me diga, me diga.- Portala, portala… portamela… Dimmi, dimmi.
- Você deveria saber, mas eu não te digo.- Tu dovresti sapere ma io non te lo dico.
- Me diga, desgraçado, me diga.- Dimmi, carogna, dimmi.
- Sim. Ela tem três mãos. Eh…- Sì. C'ha tre mani. Eh…
- A! A! A!…- A! A! A!…
- No bom sentido…- Nel senso buono…
- A! A! A!…- A! A! A!…


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Squallor e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção