Tradução gerada automaticamente
Scoraggiando
Squallor
Desanimando
Scoraggiando
Me dá o sinal...Dammi il via...
Lalla? Lalla? Lalla...Lalla? Lalla? Lalla...
Espelho, meu espelho, qual é a coisa que mais te incomoda?Specchio, mio specchio, qual è l'ellepì che t'ha rotto più l'orecchio?
Mas, Irmã Giuseppe, depois de Mutando, Desanimando, dos Squallor.Ma, Suor Giuseppe, dopo Mutando, Scoraggiando, degli Squallor.
Entrem, entrem, na fortaleza que desanima.Entrate, entrate, nella rocca che scoraggia.
Desanimando, desanimando, vou mostrar pra vocês o que foi a residência de verão dos Ewing.Scoraggiando scoraggiando vi farò visitare quella che fu la residenza estiva degli Ewing.
Todo mundo achava que era Dallas, mas não era,Tutti credevano che era Dallas, ma non era,
na verdade, quem fundou foi Porfirio Labbradoro, imperador de Avellinese Primeirodifatti chi la fondò fu Porfirio Labbradoro, imperatore di Avellinese Primo
nascido sob o signo do cozinheiro. Desanimou as massas por décadas.nato sotto il segno del percuoco. Scoraggiò le masse per decenni.
Como vocês podem notar ali embaixo, o crânio do irmão, que morreu por uma erupção de espinhasCome potete notare laggù il teschio del fratello, morto per una scarica di foruncoli
Dada pelo irmão mais novo, chamado Sandomenico Antonio, que viveu dois dias,Donatagli dal fratello minore, tale Sandomenico Antonio vissuto due giorni,
uma doença precoce que pegou dos seus ancestrais,malattia precoce che pigliò dai suoi avi primi secondi e Avis terzi,
que também distribui até hoje aos anêmicos,omonimi della ditta di sangue che anche oggi distribuisce agli anemici,
àqueles que estão fracos e aos podres o direito de viver.agli ionici e ai fradici il diritto di vivere.
Sempre em frente a vocês, depois da pausa musical,Sempre dritto avanti a voi, dopo lo stacco musicale,
veio o pai, cheio de confiança, que fez grutas e coisas cruas,trase il babbo, sicuro di sé, che ne fece di grotte e di crude,
quebrou as barreiras Favillo, o golfinho do imobiliário de Gubbio,ruppe gli indugi Favillo, il delfino dell'immobiliare di Gubbio,
exemplo típico de Pastic Bertrand, sócio inesquecível de Berlusconi,tipico esempio di Pastic Bertrand, socio indimenticabile di Berlusconi,
nos seus canais cinco, que desaguam em Cortina por um alho-poró. Salò.nei vostri canali cinque, che sfociano a Cortina da un porro. Salò.
À frente de Lodi corre o metrô só de idaAvanti a Lodi scorre il metrò sola andata
Que serve no bar lentos a contrato e... Lalla? Lalla? Te perdi... Lalla?Che servono al bar lenti a contratto e... Lalla? Lalla? Ti ho perso... Lalla?
- Mas o que você quer de mim?- Ma che vuò 'a me?
- Onde você está, Lalla?- Dove sei, Lalla?
- Tô aqui, onde eu devo estar? Entrei...- So' qui, dove devo stare? So' entrata...
- Só vejo suas pegadas... Lalla?- Vedo solo le tue impronte... Lalla?
- Ah, que droga, me trouxe pra esse lugar... não gosto desse lugar, cheio de cadáveres... Eu te vi tão desleixado, Gei Ar, agora faz ver que é um pedaço de merda, não te reconheço mais... ah, não sei... você podia me levar pra outro lugar, um momento... aquela que foi sequestrada, a de Pavia, ia ia oh, tem a cabra... eu queria uma pelagem... Eu que tinha uma pelagem falava com você... Eu nem falava. Me importa pouco... Mas olha, é um lugar sombrio. Todos desanimados, aqui, não conheço ninguém. Um que desanima de lá, um que desanima de cá... mas quem são esses aqui, os Desanimando? Estranhamente, senti até uma mão atrás do ombro... mas quem são esses aqui? Tenho que dizer a verdade, até uma mão na bunda... não queria te dizer porque você é um pouco ciumento...- A' ro' cazz' mi hai purtato questa se... non mi piace questo posto, pieno di cadaveri... Io t'ho visto così pacioccuto, Gei Ar, adesso mo' fai vede' che vare 'nu piezz' e'mmerda, non lo riconosco più... a non lo so io... mi potevi portare da un'altra parte, una mo'... quella che hanno rapito, quella di Pavia, ia ia oh, c'è la capra... mi vogliav' una pelliccia... Io ch'avevo una pelliccia parlavo con te... Io non parlavo nemmeno. Me ne fott' a mmè... Ma ve', è un posto lugubre. Tutti scoraggiati, qua, io non li conosco. Uno che scoraggia di là, uno che scoraggia di qua... ma chi sono questi qua, gli Scoraggiando? Stranamente mi son sentita anche una mano dietro la spalla... ma chi sono questi qua? Devo dire la verità, anche una mano al culo... non te lo volevo dire perché sei un po' geloso...
- Ah, não faz assim...- Ah, non fare così...
- É ciumento...- E' geloso...
- Não faz assim...- Non fare così...
- Sou eu que sou ciumento...- So' geloso... so' geloso sono io...
- Não faz assim...- Non fare così...
- Estava entrando com cuidado nesse lugar, vi na minha frente esse pedaço de cadáver tão grande, tinha no meio... no meio aquelas pernas todas tortas uma espécie de pimentão chamativo, pensei agora vou parar um pouco porque se... se eu tivesse a batata chamava você... não chamava ninguém! Vão se danar, ricos! A parte que eu gosto muito de cultura, eu não posso ficar aqui dentro. Não tem Bettino, não tem Martello, ninguém... eu sou socialista, não tem ninguém... um comício, uma coisa... não tem... não tem nem um pret-a-porter... não tem nada, não tem multidão, todos desanimados, todos... estranhos, que vêm de longe, quem desanima, quem, quem, quem... areja, quem... quem se informa... quem vamos informar? Sargento? Sargento? Me mostra as saídas de emergência que aqui não quero que os enfeites peguem fogo... Sargento? Rodi? Rodi? Rudy? Me mostra as saídas, por favor, que quero sair... Estou me sentindo mal, estou me sentindo mal, estou me sentindo mal...- Stavo entrando attento attento in questo posto, mi so' visto davanti questo pezzo di cadavere così grande, c'aveva in mezzo... in mezzo a quelle gambe tutte tortuose una specie di puparuolo abbordante, ho detto adesso mi fermo un po' perché se... se c'avevo la patata chiamav'a tté... non chiamavo nessuno! Jatevenne, ricchiuni! A me a parte il fatto che mi piace molto la cultura, io qua dentro non ci posso stare. Non c'è Bettino, non c'è Martello, nessuno... io sono socialisto, non c'è nessuno... un comizio, una cosa... non c'è... non c'è né un pret-a-porter... non c'è niente, non c'è folla, tutti scoraggiati, tutti... strani, che vengono da lontano, chi scoraggia, chi, chi, chi... arieggia, chi... chi si informa... ch'jamm'a 'nfurmà? Brigadiere? Brigadiere? Mi fa vedere le uscite di sicurezza che qua non vorrei che i soprammobili si bruciano... Brigadiere? Rodi? Rodi? Rudy? Rudy? Mi fa vedere le uscite, per piacere, che voglio uscire... Mi sento male, mi sento male, mi sento male...
- Lalla, vem, vai...- Lalla, vieni, dai...
- Estou me sentindo mal...- Mi sento male...
- Acabou tudo, vai, vai... Vem, vem, Lalla...- E' finito tutto, dai, dai... Vieni, vieni, Lalla...
- Não "estou me sentindo", estou mal!...- No "mi sento", sto male!...
- Cuidado, tá saindo sangue do seu nariz, tá saindo sangue do seu nariz, vamos, vai...- Attenta, t'esce il sangue dal naso, t'esce il sangue dal naso, andiamo, dai...
- Socorro. Socorro.- Aiuto. Aiuto.
- Vamos, vamos... tá saindo sangue do seu nariz, vamos...- Andiamo, andiamo... t'esce il sangue dal naso, andiamo...
- Socorro.- Aiuto.
- Chegou o Kojak.- E' arrivato Kojak.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Squallor e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: