Tradução gerada automaticamente
Torre Annunziata
Squallor
Torre Annunziata
Torre Annunziata
- Sou Torre Annunziata, uma mulher muito faminta, rica e poderosa, casada... com meu marido, Quaglione Primo. Moro em uma mansão em Caserta, luxuosa e cheia de grana. Coloquei aquele cabeçudo na cama, e ele dorme, já roncando, escuto daqui. Estou ansiosa pelo que ele me manda toda manhã, flores. Já escuto o cavalo dele chegando...- Sono Torre Annunziata, una donna molto famelica, ricca e potente, sposato... a mio marito, Quaglione Primo. Abito in una villa a Caserta sfarzosa e piena di danaro. L'ho messo a letto, quel capocchione, e dorme, già russa, sento di qui. Aspetto con ansia quello che mi manda ogni mattina degli omaggi floreali. Sento già il suo cavallo che arriva...
- Estou aqui, condessa, estou aqui... me abra, me abra...- Sono qui, contessa, sono qui... mi apra, mi apra...
- MIAU... Sai fora, que o Príncipe tá chegando... Entre.- MIAO... Vattenne, tu, che sta arrivando il Principe... Entri.
- Entro? Entro?- Entro? Entro?
- Entre! Entre rápido que se... se vê o pano...- Entri! Entri veloce che si... si vede il drappo...
- Condessa, eu sonhei com a senhora a noite toda cheia de... de prazer, me dá alguma coisa, me dá algo, por favor, me dá algo seu...- Contessa, l'ho sognata tutta la notte piena di... di orgasmo, mi dia qualche cosa, mi dia qualcosa, la prego, mi dia qualcosa di suo...
- Toma.- Tenga.
- Mais. Quero mais.- Di più. Voglio di più.
- Segure.- Ritenga.
- Sim.- Sì.
- Proste-se diante de mim, prostre-se diante de mim.- Si prostati avanti a me, prostati avanti a me.
- Aaaaah.... Que quente, que quente, que quente essa coxa...- Aaaaah.... Che calda, che calda, che calda questa coscia...
- Não, eu realmente... me caguei aqui...- No, quella veramente... me so' pisciato sotto...
- Que quente, que quente noite essa, talvez porque eu tenha dentro de mim um prazer que estou indo em...- Che calda, che calda notte questa notte, sarà forse perché c'ho dentro di me un orgasmo che vado in...
- ...Escute, brigadiano, você e a questão dos prazeres, não se resolveu, não disse quem é, os sobrenomes, as coisas...- ...Senta, brigadiere, lei e la faccenda degli orgasmi, non si è espletato, non ha detto chi è, i casati, le cose...
- Eu venho do Cognac.- Io vengo dal Cognac.
- ...uma cereja...- ...'na cilieggia...
- Sou Grão-Duque de Cognac, já viúva Martell.- Sono Granduca di Cognac, già vedova Martell.
- Mas vá em frente, com... me faça sentir bem aqui... aqui... aqui...- Ma vada avanti, con... mi faccia sentire bene qui... qui... qui...
- Me dá... me dá algo seu...- Mi dia... mi dia qualcosa di suo...
- De novo? Acabei de dar dois, agora quer o terceiro... Mas desculpe, isso me deixa envergonhado...- Ancora? Appena gli ho dato due, adesso vuole il terzo... Ma scusi, ma mi imbarazza...
- Posso girar?- Posso girare?
- Gire atrás...- Giri dietro...
- Ooooh...- Ooooh...
- Mas tenha cuidado... Gire atrás...- Ma stia attento... Giri dietro...
- Ooooh...- Ooooh...
- Virou atrás?- Ha girato dietro?
- Sim... sim... sim... cheguei.- Sì... sì... sì... sono arrivato.
- E agora desça, depois vá à direita, pegue a primeira à esquerda e se mande porque não conclui.- E adesso scenda giù, poi vada a destra, se ne prende la prima a sinistra e se ne va a fanculo perché non conclude.
- Me... me desculpe... me desculpe, deve ser a emoção... deve ser, talvez por causa do meu nervosismo, mas eu quero... eu quero, eu quero...- Mi... mi scusi... mi scusi, sarà l'emozione... sarà, sarà forse per il mio nervosismo, ma voglio... la voglio, la voglio, la voglio...
- Mas venha aqui...- Ma vieni qui...
- ...eu quero, eu quero...- ...la voglio, la voglio...
- ...venha aqui...- ...vieni qua...
- ...estou indo, estou indo...- ...vengo, vengo...
- ...aqui, me dá aqui.... Não, aquilo, me dá aqui...- ... qui, dammelo qui.... No, quello, dammelo qui...
- Ah. Aaah.- Ah. Aaah.
- Eh. Aaahh.- Eh. Aaahh.
- Eeeeh.- Eeeeh.
- Eeeeh.- Eeeeh.
- Eeeeh. Beijam... E o que é isso.... E agora estamos lá!...- Eeeeh. Baciam... E che cos'è.... E adesso ci siamo!...
- Estamos lá?- Ci siamo?
- Estamos lá e vamos ficar...- Ci siamo e ci rimaniamo...
- Estamos lá?- Ci siamo?
- Sim, mas faça algum movimento, não fique parado nos tamancos...- Sì, ma faccia qualche movimento, non stia fermo sugli zoccoli...
- Tem certeza que estamos lá?- E' sicura che ci siamo?
- Sim. MIAU. Ah, esse gato, sai fora. Ah... tira tira tira tira tira tira tira tira tira...- Sì. MIAO. All, chestu'gatto, vattenne. Ah... tolga tolga tolga tolga tolga tolga tolga tolga tolga...
- Esse movimento...- Questo movimento...
- ...Coloque coloque coloque coloque coloque.- ...Metta metta metta metta metta.
- ...Coloco coloco coloco coloco. Esse movimento...- ...Metto metto metto metto. Questo movimento...
- ...me dá prazer...- ...mi sollazza...
- ...me lembra o filho da loba.- ...mi ricorda il figlio della lupa.
- Eh, estava no bonde.- Eh, era in tram.
- Me lembra, me lembra da minha infância...- Mi ricorda, mi ricorda la mia infanzia...
- Escute, Príncipe, vá embora que ele está acordando... vá embora que ele está acordando...- Senta, Principe, vada via che si sta svegliando... vada via che si sta svegliando...
- Me deixe ficar mais um pouco, não terminei... não terminei... não terminei...- Mi faccia rimanere un altro po', non ho finito... non ho finito... non ho fini...
- Não não não não. Amanhã. Amanhã.- No no no no. Domani. Domani.
- E, o que eu faço? Vou...- E, che faccio? Vado...
- ...Vá pra frente e pra trás... vai pra frente e pra trás, mas agora tem que ir que tá saindo o... não, agora vou tocar um pouco, vou tocar um pouco.... Ah como é bom tocar...- ...Vada avanti e indietro... va avanti e indietro ma adesso deve andare che sta uscendo il... no, adesso suono un po', suono un po'.... Ah com'è bello sunà...
- Que boa...- Che brava...
- Eh sim. Já sétimo. Uma música que estou fazendo agora.- Eh sì. Giò settimo. Un brano che sto facendo adesso io.
- Que boa, que boa...- Che brava, che brava...
- Sim. Fá menor.- Sì. Fol minore.
- De quem você aprendeu?- Da chi ha imparato?
- Do Papapalla. Ele é meu malabarista, Falla Falla se chama, muito bonitinho. MIAU. Sai fora, esse gato é uma desgraça.- Da Papapalla. E' il mio giocoliere, Falla Falla si chiama, molto carino. MIAO. Vattenne, questo gatto è una disperazione.
- Escute, quando nos vemos de novo?- Senta, quando ci rivediamolo?
- Praticamente... não sei, preciso ver minha agenda.- Praticamente... non lo so, devo vedere il mio carnet.
- Olha, agenda.- Guardi, carnet.
- Sim... Quinta-feira tem o baile dos Zanzoni. Sexta-feira tem o espumante. Sexta-feira se come peixe, então...- Sì... Giovedì c'è il ballo dei Zanzoni. Venerdì lo spumone. Venerdì si mangia pesce, quindi...
- Sábado?- Sabato?
- Sábado é tripa.- Sabato trippa.
- Posso vir até você no sábado...- Posso venire da lei verso sabato...
- Sábado à noite....- Sabato notte....
- Sábado à noite- Sabato notte
- ...Por volta das seis da manhã. Venha que eu estou te esperando.- ...Verso le sei del mattino. Venga che l'aspetto.
- Me mostre de novo como você é.- Fammi vedere ancora come sei.
- Tô.- Tò.
- Me mostre como você é.- Fammi vedere come sei.
- Vai, agora você tem que ir porque ele acorda, acorda...- Via, adesso deve andare perché si sveglia, si sveglia...
- Me deixe uma lembrança sua.- Lasciami un ricordo di te.
- Sim. Toma. PRRRRRRRRRRRRR....- Sì. Tiè. PRRRRRRRRRRRRR....



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Squallor e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: