Tradução gerada automaticamente
Labelled With Love
Squeeze
Rotulada com Amor
Labelled With Love
Ela destampa a garrafa nova de uísqueShe unscrews the top from her new whisky bottle
Se move em sua cabana iluminada por velas, como uma espécie de bruxa com dedos azuis e luvas, ela cheira a gato e os vizinhos ficam enjoados.Shuffles about in her candle lit hovel, like some kind of witch with blue fingers and mittens, she smells like a cat and the neighbours she sickens.
A TV preto e branco há muito não mostrava uma imagem, a cruz na parede é um enfeite permanente, o carteiro entrega os últimos lembretes. Ela vende sua prata, poodles e porcelana.Black and white TV had long seen a picture, the cross on the wall is a permanant fixture, the postman delivers the final reminders. She sells off her silver and poodles and china.
REFRÃOCHORUS
Bebe para lembrar que fiz tudo sozinha, os sinos do relógio e a poeira na prateleira. Casa é um amor que sinto muito, mas o passado foi engarrafado e rotulado com amor.Drinks to remember I made it myself the chimes of the clock and the dust on the shelf. Home is a love that I miss very much but the past has been bottled and labelled with love.
Durante a guerra, um piloto americano fez de cada ataque aéreo um momento de emoção. Ela se mudou para sua pradaria e casou com um texano. Eu olhei de longe, o amor deles era uma lição. Ele se tornou bebedor e ela se tornou amante, sabia que um dia seria uma ou outra. Ele envelheceu comendo e se embriagando, orgulhoso de suas feições, ela se mantinha bonita.During the wartime and American pilot made every air-raid a time of excitement. She moved to his prarie and married a texan. I looked from a distance their love was a lesson. He became drinker and she became lover she knew that one day she'd be one or the other. He ate himself older drunk himself dizzy, proud of her features she kept herself pretty.
REFRÃOCHORUS
Ele, como um cowboy, morreu bêbado em um sono na varanda no meio do verão, ela atravessou o oceano de volta para sua família, mas eles haviam se aposentado em estradas de areia. Ela voltou para casa sozinha, sem amigos ou parentes, viveu em um mundo cheio de reservas de idade. Um objeto comido pela traça, ela diria que tinha vendido todos os amigos que a deixaram beber de sua garrafa.He like a cowboy died drunk ina slumber out on the porch in the middle of summer she crossd the ocean back home to her family but they had retired to roads that were sandy. She moved home alone without friends or relations lived in a world full of age reservations. A moth eaten object she'd say that she'd sod all her freinds who had left her to drink from her bottle
REFRÃOCHORUS



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Squeeze e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: