Tradução gerada automaticamente
The Nancy
Stan Rogers
The Nacy
The Nancy
Que roupas os homens usam para dar ar, os companheiros se comparam
What clothes men wear do give them airs, the fellows do compare
Os regimentos de um coronel brilham e as mulheres o chamam de justo
A colonel's regimentals shine, and women call him fair
Eu sou Alexander MacIntosh, sobrinho do Laird
I am Alexander MacIntosh, nephew to the Laird
E eu desprezo homens que são vaidosos, os homens com cabelos em pó
And I do disdain men who are vain, the men with powdered hair
Eu comando a escuna de Nancy do Moy no lago St. Claire
I command the Nancy Schooner from the Moy on Lake St. Claire
No terceiro dia de outubro, meninos, parti de lá
On the third day of October, boys, I did set sail from there
Para a guarnição em Amherstburg eu rapidamente repararia
To the garrison at Amherstburg I quickly would repair
Com o capitão Maxwell e sua esposa e filhos e cabelos em pó
With Captain Maxwell and his wife and kids and powdered hair
A bordo do Nancy
Aboard the Nancy
Nos regimentos, brilhante
In regimentals bright
A bordo do Nancy
Aboard the Nancy
Com toda a sua pompa e arrogância, a bordo do Nancy-o
With all his pomp and bluster there, aboard the Nancy-o
Abaixo das corredeiras de St. Clair mandei batedores para a costa
Below the St. Clair rapids I sent scouts unto the shore
Para pedir a um amigo Whyandot para dizer o que havia antes
To ask a friendly Whyandot to say what lay before
"Amherstburg caiu, com o mesmo para você na loja!
"Amherstburg has fallen, with the same for you in store!
E milícia enviada para levá-lo até lá, cinquenta cavalos ou mais. "
And militia sent to take you there, fifty horse or more. "
Bem vem o Capitão Maxwell então: Renda-se, agora, eu digo!
Well up comes Captain Maxwell then: Surrender, now, I say!
Desista de sua escuna de Nancy e decole sem demora!
Give up your Nancy schooner and make off without delay!
Coloque-me em terra, eu imploro. Eu não vou morrer neste dia!
Set me ashore, I do implore. I will not die this day!
Diz que eu: Você vai, ou fica abaixo, pois eu estarei a caminho!
Says I: You go, or get below, for I'll be on my way!
A bordo do Nancy!
Aboard the Nancy!
Rendição, inferno !, eu digo
Surrender, Hell!, I say
A bordo do Nancy
Aboard the Nancy
Está de volta ao Mackinac que vou lutar a bordo do Nancy-o
It's back to Mackinac I'll fight, aboard the Nancy-o
Bem vem o coronel Beaubien, então, que grita enquanto se aproxima
Well up comes Colonel Beaubien, then, who shouts as he draws near
Desista de sua escuna de Nancy e eu juro que você não tem nada a temer
Give up your Nancy schooner and I swear you've naught to fear
Nós temos o seu capitão Maxwell, senhor, poupe suas lágrimas
We've got your Captain Maxwell, sir, spare yourself his tears
Diz que eu: Eu não vou, mas te mandei um tiro para zumbir sobre seus ouvidos
Says I: I'll not but send you shot to buzz about your ears
Nós demitimos como nós âncora, meninos, e nós começamos a caminho
We fired as we hove anchor, boys, and we got under way
Mas escassos uma dúzia de bandidos, meninos, o Nancy fez eles pagarem
But scarce a dozen broadsides, boys, the Nancy did them pay
Antes que o negócio os adoecesse. Eles corajosamente fugiram
Before the business sickened them. They bravely ran away
Toda a vela que fizemos e alcançamos o lago antes do fim do dia
All sail we made, and reached the Lake before the close of day
A bordo do Nancy!
Aboard the Nancy!
Nós enviamos eles tiro e aplausos
We sent them shot and cheers
A bordo do Nancy!
Aboard the Nancy!
Nós os assistimos correndo pelas árvores, a bordo do Nancy-o
We watched them running through the trees, aboard the Nancy-o
Oh, senhores militares, eles gritam, rugem e rezam
Oh, military gentlemen, they bluster, roar and pray
Nove marinheiros em Nancy, meninos, fizeram cinquenta fugir
Nine sailors on the Nancy, boys, made fifty run away
O pó em seus cabelos naquele dia era pó enviado para eles
The powder in their hair that day was powder sent their way
Por marinheiros pobres e esfarrapados, que juraram que ficariam
By poor and ragged sailor men, who swore that they would stay
A bordo do Nancy!
Aboard the Nancy!
Seis pence e libra por dia
Six pence and pound a day
A bordo do Nancy!
Aboard the Nancy!
Não há uniforme para os homens desprezarem, a bordo do Nancy-o
No uniform for men to scorn, aboard the Nancy-o
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Stan Rogers e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: