Tradução gerada automaticamente
Sonet CLIII
Stanisław Sojka
Soneto CLIII
Sonet CLIII
Usypia Cupido, de onde acende as tochas.Usypia Kupid, odłożył pochodnie.
A luz da Diana dessa festa se aproveita,A służka Diany z tej gratki korzysta,
Ladrão de chamas do amor, de forma indecorosa;Płomień miłosny wykrada niegodnie;
Apaga-o a água pura e cristalina,Gasi go woda źródlana i czysta,
Que aquele fogo do amor se utilizaKtórej ów płomień miłości użyczył
Quente, e ele é eterno, vivo,Ciepła, a ono wiekuiste, żywe,
Transforma aquela fonte em um manancial curativo:Przemienia źrodło owe w zdrój leczniczy:
Contra doenças, um remédio verdadeiro.Przeciw chorobom lekarstwo prawdziwe.
No olhar da minha amada, Cupido novamenteW oku kochanki mej Kupid ponownie
Acende as tochas, e depois se aproximaWzniecił pochodnie, a później przytyka
Para testar em meu peito. IndescritivelmenteNa próbę do mej piersi. Niewymownie
Doente, para aquele banho eu me apresso.Chory, do owej kąpieli pomykam.
Mas não ajudou. A única salvaçãoLecz nie pomogło. Jedyne zbawienie
Vem de onde veio o fogo: o olhar da amada.Tam, skąd wziął ogień: kochanki spojrzenie.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Stanisław Sojka e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: