Santiano
C'est un fameux trois-mâts fin comme un oiseau.
Hisse et ho, Santiano !
Dix huit nœuds, quatre cent tonneaux :
Je suis fier d'y être matelot.
{Refrain:}
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
Hisse et ho, Santiano !
Si Dieu veut toujours droit devant,
Nous irons jusqu'à San Francisco.
Je pars pour de longs mois en laissant Margot.
Hisse et ho, Santiano !
D'y penser j'avais le cœur gros
En doublant les feux de Saint-Malo.
{Refrain}
On prétend que là-bas l'argent coule à flots.
Hisse et ho, Santiano !
On trouve l'or au fond des ruisseaux.
J'en ramènerai plusieurs lingots.
{Refrain}
Un jour, je reviendrai chargé de cadeaux.
Hisse et ho, Santiano !
Au pays, j'irai voir Margot.
A son doigt, je passerai l'anneau.
Tiens bon la vague tiens bon le vent.
{Tiens bon le cap tiens bon le flot.}
Hisse et ho, Santiano !
Sur la mer qui fait le gros dos,
Nous irons jusqu'à San Francisco.
Santiano
É um famoso três-mastros, leve como um passarinho.
Ergue e ho, Santiano!
Dezoito nós, quatrocentos tonéis:
Tenho orgulho de ser marinheiro.
{Refrão:}
Aguenta a onda, aguenta o vento.
Ergue e ho, Santiano!
Se Deus quiser, sempre em frente,
Vamos até San Francisco.
Estou partindo por muitos meses, deixando a Margot.
Ergue e ho, Santiano!
Só de pensar, meu coração ficou pesado
Ao passar pelas luzes de Saint-Malo.
{Refrão}
Dizem que lá o dinheiro rola solto.
Ergue e ho, Santiano!
Se encontra ouro no fundo dos riachos.
Vou trazer vários lingotes.
{Refrão}
Um dia, voltarei carregado de presentes.
Ergue e ho, Santiano!
No meu país, vou ver a Margot.
No dedo dela, vou colocar o anel.
Aguenta a onda, aguenta o vento.
{Aguenta o rumo, aguenta a maré.}
Ergue e ho, Santiano!
Sobre o mar que se empina,
Vamos até San Francisco.